跳转到内容

祖国的卫士

维基百科,自由的百科全书
《祖国的卫士》
حماة الحمى
Ḥumāt al-Ḥimá

 突尼斯国歌
作词穆斯塔法·萨迪克·拉菲耶/阿布尔·卡塞姆·埃谢比
作曲穆罕默德·阿卜杜勒-瓦哈卜/艾哈迈德·海雷丁
采用1987
音频样本
Humat al-Hima (instrumental)

祖国的卫士》(阿拉伯语:حماة الحمى‎)为突尼斯国歌,采用于1987年。突尼斯的国歌改编自叙利亚诗人穆斯塔法·萨迪克·拉菲耶于1930年代完成的诗作。

歌词

[编辑]
[阿拉伯语]] 转写 中文
حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في عروقنا الدماء
نموت نموت ويحيا الوطن
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد وشبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت ونحيا على عهدها
حياة الكرام وموت العظام
ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا صخورا كهذا البناء
سواعد يهتز فوقها العلم
نباهي به ويباهي بنا
وفيها كفا للعلى والهمم
وفيها ضمان لنيل المنى
وفيها لأعداء تونس نقم
وفيها لمن سالمونا السلام
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكسر
Ħumāt el-ħimá yā ħumāt el-ħimá
Halummū halummū li-majdi iz-zaman
Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ed-dimā
Namūtu namūtu wa-yaħyā el-waṭan
Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
Rijāl el-bilādi wa-shubbānahā
Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
Namūtu wa-naħyā ‘alá ‘ahdihā
Ħayāt al-kirāmi wa-mawt el-‘iẓām
Wa-rithnā es-sawā‘ida bayn el-’umam
Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā el-binā’
Sawā‘idu yahtazzu fawqahā el-‘alam
Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-el-himam
Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
Wa-fīhā li-man sālamūnā es-salām
Idhā ash-sha‘bu yawman arāda el-ħayāh
Fa-lā budda an yastajīb el-qadar
Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
祖国的卫士们
来吧,来吧,为了时间的荣耀
鲜血在我们的血管中呐喊
我们死了,我们死了,祖国还活着
让天空响起雷声
让雷电迸发出火焰
这个国家的男人和青年
为了辉煌突尼斯,为了它的荣耀
在突尼斯,没有人背叛过它
没有人背叛过它的士兵
我们死而复生,遵守它的盟约
光荣的生与死的骨头
我们在各国之间继承了前臂
像这座建筑的岩石
旗帜在上面摇晃的前臂
我们吹嘘它,我们吹嘘它
至高者和决心就足够了
其中有取得成功的保证
对于突尼斯的敌人,我们感到愤慨
对于那些以和平迎接我们的人
如果有一天人们想要生命
命运必须回应
夜晚必须清除
并且必须打破枷锁