跳转到内容

邵语

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
邵语
Thaw a lalawa
母语国家和地区中台湾地区
区域主要聚居于南投县鱼池乡日月潭日月村,及一部分定居在南投县水里乡顶崁村大平林、民和村益则坑等地区。[1]
母语使用人数
约190人 (2012年6月)[2]
语系
文字拉丁字母
官方地位
作为官方语言 台湾原住民族地区[3]
管理机构台湾原住民族委员会中央研究院 (Academia Sinica)
邵族文化发展协会[4]
语言代码
ISO 639-2map
ISO 639-3ssf
ELPThao
濒危程度
联合国教科文组织认定的濒危语言[5]
极度危险UNESCO
汉人迁台之前的台湾南岛语言分布图(按 Blust, 1999)[6].东台湾"兰屿岛(深红色)表示为使用马来-波利尼西亚语族巴丹语群达悟语的区域.

邵语邵文Thau a lalawa)为台湾原住民邵族所使用的语言,属于南岛语系,归类为西部平原语族[7] 因主要分布于中台湾南投县日月潭雨社山益则坑(Aksa)一带等地。其族群常与信义乡浊水溪流域的潭南地利双龙等部落之布农族卡社群合作通婚,所以在邵语中常有借词出自卡群布农语[8][9]

2012年,邵语、噶玛兰语等五种台湾原住民族语言,被联合国教科文组织及台湾语言学者列为濒危语言中的“极度危险”及正在消失的语言。[10][11]同年邵族文化发展协会理事长高荣辉亦表示:“⋯⋯恐怕五到十年内,邵语就可能消失。”[12]。直至2012年,能流利使用邵语的族人仅有十余人,[13][14]依据原民会至2012年12月18日调查结果,在日常生活中会使用邵语的族人仅占全邵族人口的 26.2%(190人)。[15][16]邵语是台湾原住民族语能力认证中的语言之一。[17][18][19]

语言分布及发展

[编辑]

邵族的语言发展如巴宰族等其他西部平埔族群有相同命运,因殖民同化等原因,大多族人以外来语言为通用语,使族语在强势的台语华语中式微。[20]2001年8月8日行政院正式核定邵族为台湾原住民部族之一。[1]

语言分布

[编辑]

公元2000年在南投县鱼池乡日月潭的日月村(Baraw-baw/卜吉社/北窟)大约有5至6人会讲邵语,而年龄都超过60岁以上。邵语属于南岛语系台湾南岛语言之一种;大抵分为两种地区语音方言(1).“Barawbaw”(日月村/卜吉社/北窟)、(2).“Taypina”(大平林、原在Shtafari(头社))。[21][22]台湾闽南人大量涌入卜吉社及头社等地区,故Barawbaw邵族近年来计划迁移至日月潭Puzi(土亭仔/白色)地区重新落户。而Shtafari邵族于台湾日治时期已迁移至南投水里顶崁村台21线集里路第1邻到第3邻大平巷地区落户、即为“Taypina wa Thaw”(大平林邵族),而其聚落称之为雨社山聚落。不过,大平林地区已完全不使用邵语、只讲台湾闽南语,亦无邵族文化标志“公妈篮”(ulalaluan (a qafay)/祖灵篮)的信仰、改祀台湾民间的神道教信仰。[21][23][24][25][26] 另少部分邵族居住于水里民和村益则坑(Aksa)一带,其余族人散居于各地。[1][27]

语言发展

[编辑]

这些年来经南投县鱼池乡日月潭日月村邵族长老石阿松袁嫦娥夫妇(ti Kilash lasti Ishuz)及族人全力的投入邵语振兴运动,邵语渐渐为人所重视。2001年3月简史朗及石阿松(Kilash Shiqatafatu/1923-2017.2.7)出版合编之“邵语读本”。[28] 于2003年长老石阿松协助美国学者白乐思编纂成“邵语词典(邵语-英语)”,[29][30][31] 至2004年3月长老石阿松夫妇及简石朗等人参予编纂<国民中小学九年一贯课程语文学习领域-原住民语>、其中简石朗主编〈邵语学习手册第(1-9)阶〉。[32] 2006年6月日本学习院大学出版石阿松长老以日语假名记音的“石阿松氏邵语语汇4000”之调查研究报告。[33] 邵语发展现况、由石阿松长老并族人,以及毛隆昌(巴努‧佳巴暮暮)、简史朗、高荣辉、白宏如等人积极在进行邵语推广教授课程。[34] 于2009年起台湾南投县邵族本土教育资源中心为推广邵语进行网络数字化学习计划。[35] 2011年9月中研院李壬癸院士出版于1975年及1996-2003年所采录之“邵族传说歌谣集”。[36] 于2012年简史朗主编成“邵语词典(邵语-中文)”。[34] 不过至2013年、原住民族电视台还没有邵语族语新闻节目。[37]

语音系统

[编辑]

邵语的元辅音之音素大都使用适当的Unicode符号来标示。台湾南岛语书写系统的订定,原则上都是先“发音部位”(横列)、后“发音方法”(纵列)、再考量“清浊音”,来订定其书写字母。[38]

语法架构

[编辑]

语法的分类上台湾南岛语并不同于一般的分析语或其它综合语里的动词、名词、形容词、介词和副词等之基本词类分类。比如台湾南岛语里普遍没有副词,而副词的概念一般以动词方式呈现、可称之为“副动词”,类之于俄语里的副动词。[39] 台湾南岛语邵语之分类法、和分析语等之分类法加以综合而成提供对照参考。

例文

[编辑]

邵语属台湾南岛语言之一,与其他南岛语言类同、典型的语法架构呈现南岛语系特征。亦可将"SVO语序"和格位标记焦点系统并用。[32][36][40][41] 疑问句尾会加独立词缀/qa/、或则变化语句声调[42]

生活用语

[编辑]
  • 问候语(Greetings):
  1. Maqitan ihu. 你好.(How are you doing?) ihu 指"你",maqitan 为"好/很好"."早安/午安/晚安"等均可用"maqitan ihu"表示.
  2. Maqitan yaku. 我很好.(I am fine.) yaku 指"我".
  3. P'ashtay pyakal'inkin. 大家/你们/好.(Hi! everybody.) pyakalinkin 为"平安/好"之意;针对特定对象。而 makalinkin 则指咱们大伙儿都好/感谢。再 yakalinkin 则是没有特定对象也没时间限制的问好说法。[43] pashtay 指"大家/你们/",用在多人的场合且不包含说话者(排除式)。如包含说话者(包含式)则用 mashtay。Mashtay maqaran yanan fari.(有风吹来大家都很舒服.)
  4. Kiminaniza ihu? 你用过餐了吗?(Have you got your meal?)为疑问句型. kiminan-iza 音调上扬,指"已用餐"./-iza/为动貌词缀表已完成.
  5. Kiminaniza yaku. 我吃过了.(Yes, I got.)为一般句型,本句为主词 yaku 在后,动词 kiminaniza 在前,为典型南岛语系句型. kiminan-iza 音调下抑,指"用餐完毕".
  6. Zain nak a lhanaz cuax. 我的名字叫cuax.(My name is cuax.) zain为谓语、叫/称呼之意,cuax(人名)作其受词。nak(我的)为单数第1人称属格,跟着连系词 a 再和 lhanaz(名字)组成“连系词组”(nak a lhanaz)作主语.此句为典型南岛语VSO句型.
  7. Piakalingkin. 祝福语,祝平安健康。
  • 道谢语(Thanks):
  1. Anuniza. 多谢.(Thank you.) 或用/makalinkin/表示"谢谢,感谢,大家平安"等之意。而布农语的"谢谢"一词为/uniza/.
  • 道别语(Farewells):
  1. Uqthawan mapariqaz. 再见.(So long.) uqthawan 为"再一次",mapa-riqaz 为主事焦点(AF)谓语"(互相)见面"之意。前缀/mapa-/为"互相"(reciprocal)之意。
  2. Amusayza yaku. 我要走了.(I got to leave.) 动词/a-mu-sayza/指"要离开",/a/为未来式前缀。中性格第1人称代词 yaku "我"之意.
  3. Undaudauk. 请慢走.(Please take your time.)
  • 请问语(Askings):
  1. Intua s pistubuan? 请问洗手间在那儿?(Where is the toilet?)为疑问句型. /s/为“关系词”建立/intua/(那儿)及/pistubu-an/(洗手间)之语词关系.
  2. Haya s lapiza a tuali? 请问这个多少钱?(How much is this?)为疑问句型. /s/为“关系词”建立/haya/(这个)及“连系词组”/lapiza a tuali/(多少钱)之语词关系.
  • 一般用语(General speakings):
  1. Minmulalulalu a shinshi thithu. 她是祭司(先生妈).(She is a priest.)为一般述说谓宾主结构句型。动词 minmulalulalu 表示“做祭祀”,所有格语助词 a 表示“的”,后接 shinshi(借自日语的“先生”一词)为逻辑主语。shinshi 表示“祭司”或“老师”,故而“minmulalulalu a shinshi”为“连系词组”"先生妈"之意.thithu 为中性格第3人称代词,表示"她"。

注释

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 "邵族介绍 -历史源流"[1]页面存档备份,存于互联网档案馆),南投县鱼池乡公所,2012查阅.
  2. ^ "邵族"[2]页面存档备份,存于互联网档案馆),行政院原住民族委员会,2012年/8月29日查阅.
  3. ^ 原住民族語言發展法. [2017-08-03]. (原始内容存档于2017-08-04). 
  4. ^ 魏心怡,"邵族文化发展协会"[3]页面存档备份,存于互联网档案馆),台湾原住民历史语言文化大辞典,教育部,2012查阅.
  5. ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in danger, UNESCO
  6. ^ Blust, R. (1999). "Subgrouping, circularity and extinction: some issues in Austronesian comparative linguistics" in E. Zeitoun & P.J.K Li (Ed.) Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics (pp. 31-94). Taipei: Academia Sinica.
  7. ^ 黄美金,"劭语参考语法",远流出版公司,台北,2000年3月. ISBN 957-32-3890-x(邵文)
  8. ^ 谢世忠等人,"原住民族传统习惯之调查、整理及评估纳入现行法制第五期委托研究─布农族、邵族",台北市:原民会,2008年11月.ISBN 978-986-01-6323-0
  9. ^ 蔡培慧,"卡社群"[4]页面存档备份,存于互联网档案馆),台湾原住民历史语言文化大辞典,2012年查阅.
  10. ^ 朱芳瑶/台北─花莲报导,"抢救濒危母语 原民从头学起"[5][失效链接],中国时报,2012-07-30.
  11. ^ 台湾醒报/陈珮瑜,"拯救濒危语言 手机App立奇功"[6][永久失效链接],中时电子报,2012-11-13/12:28.
  12. ^ 记者周美惠/南投报导,"抢救族语/世代断层邵语10年内恐消失"[7]页面存档备份,存于互联网档案馆),联合报,2012.04.16.
  13. ^ "下一个消失的语言是?"[8]页面存档备份,存于互联网档案馆)。李壬癸。联合报。2010年10月29日。
  14. ^ Paul Li,"Documentation of the Most Endangered Formosan Languages"[9][永久失效链接],International Conference on Endangered Austronesian Language Documentation Providence University,June 5-7, 2007.
  15. ^ 记者刘盈慧/台北报导,"沙阿鲁阿邹语 全台只剩50人会说"存档副本. [2013-03-31]. (原始内容存档于2013-01-05). ,联合报,2012.12.19 02:37 am.
  16. ^ 谢文华/台北报导,"原民会公布五个族别族语调查报告"存档副本. [2012-12-19]. (原始内容存档于2014-05-08). ,自由时报,2012/12/18.
  17. ^ 台师大进修推广学院,"98年度原住民族语言能力认证考试"存档副本. [2017-03-01]. (原始内容存档于2009-12-17). ,台北市,2009.
  18. ^ 李壬癸 著,"邵族的地位:兼评白乐思 (Blust 1996) 的邵族地位说"[10]页面存档备份,存于互联网档案馆),平埔族群与台湾历史文化论文集,2001,pp.165-184.
  19. ^ 记者林怡秀报导,"认证人数递减 原民语言恐断层"[11][永久失效链接],台湾醒报,2009-09-16.
  20. ^ 林修澈,"原住民的民族认定"[12] Archive.is存档,存档日期2012-12-22,行政院原住民族委员会,2001.
  21. ^ 21.0 21.1 "南投县水里乡邵族雨社山聚落产业促进会"[13][永久失效链接],行政院文化建设委员会,2012查阅.
  22. ^ 李壬癸,"Notes on Thao Dialects",(考古人类学刊)/BDAA 43:48-50,1983.
  23. ^ "Ethnologue report for language code: ssf"[14]页面存档备份,存于互联网档案馆),2011,SIL International.
  24. ^ 简史朗,"大平林聚落"[15]页面存档备份,存于互联网档案馆),台湾原住民历史语言文化大辞典,2012年查阅.
  25. ^ Ita Shao/邵族,"前进Puzi(土亭)"存档副本. [2012-01-22]. (原始内容存档于2012-03-01). ,P'ashtay pyakal'inkin,2012年查阅.
  26. ^ 国立台湾史前文化博物馆,"邵族"存档副本. [2012年2月11日]. (原始内容存档于2012年2月19日). ,台湾原住民数位博物馆,2012年查阅.
  27. ^ 达西乌拉弯·毕马(田哲益),"台湾的原住民-邵族",台原出版社,2002/7.ISBN 986-7860-01-2
  28. ^ 简史朗/石阿松编著,"邵语读本",行政院文建会出版,邵语文化发展协会承办,2001年3月.ISBN 957-02-8175-8(邵文)
  29. ^ Blust, R. A.,"Thao dictionary"(邵语词典)存档副本. [2012-04-23]. (原始内容存档于2013-05-12). .Taipei:Institute of Linguistics (Preparatory Office),Academic Sinica,2003.ISBN 9789570147858(邵文)
  30. ^ 李壬癸,"台湾南岛语言的词典编纂技术检讨:兼评介现有的几部词典"[16]页面存档备份,存于互联网档案馆),中研院语言所,2011年查阅.
  31. ^ 江慧真/调查采访,"李健秋借助科技 打造原住民语典"存档副本. [2012-08-05]. (原始内容存档于2012-08-10). ,中国时报,2012-08-05/00:59.
  32. ^ 32.0 32.1 教育部,行政院原住民委员会,"国民中小学九年一贯课程-语文学习领域-原住民语-邵语"存档副本. [2009-02-25]. (原始内容存档于2009-03-05). ,政治大学原住民族语言教育文化研究中心. ISBN 978-986023413-8
  33. ^ 安部清哉/新居田纯野 编,"The Thao Lexicon in 4000 Words by Kilash(石阿松)-An Endangered Austronesian Language in Taiwan recorded in Japanese Kana",学习院大学东洋文化研究所,调查研究报告No.53,东京/日本,2007/09.(邵文)
  34. ^ 34.0 34.1 记者周美惠/南投报导,"60岁博士生 简史朗为邵语留命脉"[17],联合报,2012/04/18.
  35. ^ 南投县邵族本土教育资源中心,"邵语数位学习课程"[18][永久失效链接],2009-2010.
  36. ^ 36.0 36.1 Paul Jen-kuei Li(李壬癸),"Thao Texts and Songs(邵族传说歌谣集)"存档副本. [2012-10-18]. (原始内容存档于2012-02-15). ,中研院语言所,September 30/2011.ISBN 978-986-02-8934-3
  37. ^ 台湾公广集团,"原住民族电视台"[19]页面存档备份,存于互联网档案馆),原住民族电视台,2012年查阅.
  38. ^ 行政院原住民族委员会,"原住民族语言书写系统"[20]页面存档备份,存于互联网档案馆),台语字第0940163297号,原民教字第09400355912号公告,中华民国94年12月15日.
  39. ^ 张永利,"台湾南岛语言语法:语言类型与理论的启示(Kavalan)"[21]页面存档备份,存于互联网档案馆),语言学门热门前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
  40. ^ Shan-Shan Wang(王珊珊),"An Ergative View of Thao Syntax(邵语句法中的主动格观点)"[22]页面存档备份,存于互联网档案馆),PhD dissertation,UHM [23]页面存档备份,存于互联网档案馆),May/2004. (邵文)
  41. ^ 吕志宏等编译,"台湾原住民族旅游常用语",行政院原民会,2008/01.ISBN 978-986-01-3163-5
  42. ^ 教育部,行政院原住民委员会,"国民中小学九年一贯课程-语文学习领域-原住民语-邵语"存档副本. [2009-02-25]. (原始内容存档于2009-03-05). ,政治大学原住民族语言教育文化研究中心.ISBN 978-986018966-7/ISBN 978-986023413-8
  43. ^ 日月潭国家风景区管理处,"原住民文化/邵族语言"存档副本. [2012年11月13日]. (原始内容存档于2012年9月20日). ,交通部观光局日月潭国家风景区/邵族语言,2012年11月13日查阅.

参考文献

[编辑]
  • Rajendra Singh/Lionel Wee,"On So-Called Triplication in Colloquial Singapore English and Thao: A Response to Blust"[24], Oceanic Linguistics, Vol.41, No.2(Dec.,2002), pp. 514–522.
  • Robert Blust,"Thao Triplication"[25], Oceanic Linguistics, Vol.40, No.2(Dec.,2001), pp. 324–335.
  • 黄美金,"台湾南岛语言学研究的回顾与展望"[26]页面存档备份,存于互联网档案馆),BIBLD0254-4466(2000)18:特刊pp.79–110/汉学研究第18卷特刊(民国89年12月),2000.12.
  • Robert Blust,"A Note on The Thao Patient Focus Perfective"[27], Oceanic Linguistics, Vol.37, No.2(Dec.,1998), pp. 346–353.
  • M. Laura Chang(张美智),"Thao Reduplication"[28], Oceanic Linguistics, Vol.37, No.2(Dec.,1998), pp. 277–297.

参见

[编辑]

外部链接

[编辑]

Template:濒危语言