道成肉身
道成肉身(英语:Incarnation,希腊语:Ενσάρκωση,公教译圣言成了血肉),基督教术语,正统基督教信仰认为,耶稣基督是三位一体中的第二个位格,即是圣子或道(或译圣言、罗格思、逻各斯、物尔朋,古希腊语:λόγος,罗马化:lógos),他通过处子玛利亚的子宫,成为肉体,降生在世上。玛利亚也因此拥有圣母(又译为诞神女)的称号。
这个信条在《尼西亚信经》中被确认,是基督教基本教义之一,基于对《圣经·新约全书》的理解[1]。该教义认为:三位一体中的圣子在降世之前与圣父同体,称为“道”。后来这个“道”以肉身的形式降世成人,便是耶稣。所以耶稣就是道成肉身,既是完全的神,又是完全的人。[2]
幻影说反对道成肉身,认为耶稣不曾以肉体方式出生与行动,而是圣父让世人产生的一个幻影。
面具说反对道成肉身,认为耶稣不是道的化身,而是圣父本人的化身。
养子说则认为,耶稣完全是一个人类,并无道成肉身,是因为耶稣的圣洁与道德,成为圣父指定的养子,他们以“收养”来比喻耶稣与圣父之间的关系。
亚玻里拿留派认为耶稣基督仅有人类的身体和魂,没有人类的灵,乃是以道来代替“灵”。
字源
[编辑]这个单字源自于《约翰福音》1:14:“道成了肉身”的希腊文版本kai ho logos sarx egeneto,译作拉丁文为 et Verbum caro factum est。古希腊语:Logos,即逻各斯,意为话语,或是道,译为拉丁语:Verbum。古希腊语:σάρξ(sarx),意思是肉、肉身、身体,译为拉丁语:caro,加上前缀词 in-,成为动词incarno,意为使它成为血肉。这个单字,最后成为英语:incarnation。
罗马公教传入中国时,传教士借用中国传统名词“天主”称呼唯一真神,此译名乃源自中国神话中的天神──天主一词;中国基督教新教则借用同属中国传统名词“上帝、神”称呼。《约翰福音》第1章第1节:“太初有道,道与神同在,道就是神”;这个“道”是新教的译法,而公教则译为“言”或“圣言”,圣经恢复本翻译为“话”。