《摩纳哥颂》Hymne Monégasque |
---|
|
摩纳哥国歌
|
作词 | Louis Notari,1931年 |
---|
作曲 | Charles Albrecht,1896年 |
---|
采用 | 1848年 |
---|
|
|
演奏版 |
|
《摩纳哥颂》(法语:Hymne Monégasque)是摩纳哥的国歌,启用于1848年。
摩纳哥颂最初创作于1841年,随后经历了若干修改。1848年摩纳哥亲王查尔斯三世成立国家卫队后,将此曲作为《忠诚者进行曲》。摩纳哥语歌词于1931年被创作出来。现今使用的官方歌词为摩纳哥语,且只有一段。
摩纳哥语 |
法语 |
译文
|
- Despoei tugiù, sciü d'u nostru paise
- Se ride aù ventu, u meme pavayun
- Despoei tugiù a curù russa e gianca
- E stà r'emblèma d'a nostra libertà
- Grandi e piciui, r'an tugiù respetà
|
- Depuis toujours, sur notre pays,
- Le même drapeau est déployé au vent,
- Depuis toujours les couleurs rouge et blanc
- Sont le symbole de notre liberté
- Grands et petits les ont toujours respectées.
|
- 我们古老的旗帜,
- 永远飘扬在祖国的风中。
- 永恒的红与白,
- 已经成为我们自由的象征,
- 人民无论长幼永远尊重它。
|