维基百科:繁简体转换请求/2009年7月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
繁简转换增加:zh-hans:与; zh-hant:與;
请增加zh-hans:与; zh-hant:與;,原因是:幾個月了,轉換系統還未修好嗎?還是有其他原因?這個字影響的頁面數甚大。。—LungZeno(talk) 2009年7月5日 (日) 20:23 (UTC)
- 请给出转换错误的案例。与和與是有转换的。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月9日 (四) 13:33 (UTC)
- 案例:簡體「参与者」無法轉換成繁體「參與者」,現在會顯示成「參与者」。(但「参与」兩字是正常轉換的)--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- 已修复于52976,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:41 (UTC)
- 案例:簡體「参与者」無法轉換成繁體「參與者」,現在會顯示成「參与者」。(但「参与」兩字是正常轉換的)--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:注 → 繁體:註
請增加简体:注 → 繁體:註,原因是:用戶:PhiLiP頁面 XD —Tlrmq (留言) 2009年7月9日 (四) 15:03 (UTC)
- (-)反对 - 投注、下注、每注派彩、孤注一擲、注射、注意、注視、凝神貫注、專注、注入、注資、鄭注、地下水補注、…… --Mewaqua 2009年7月10日 (五) 15:08 (UTC)
- (!)意見:或许可以带冒号转换(即“注:=>註:”)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月10日 (五) 16:54 (UTC)
- 已修复 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.5 (d64f667). --菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:于阗;繁體:于闐
請增加简体:于阗;繁體:于闐,原因是:正體及簡體的于闐中的「于」都是「于」。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:04 (UTC)
- 请指名出错页面,测试并未出现问题。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:08 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:于寘;繁體:于寘
請增加简体:于寘;繁體:于寘,原因是:簡體及正體中文的「于寘」中的「于」皆作「于」。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:08 (UTC)
- 已修复 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.5 (d64f667). --菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:只是;繁體:只是
只是在繁體中文被誤轉換為「隻是」。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)
- 请指名出错页面,测试并未出现问题。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:02 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:人士;繁體:人士
人士在繁體中文被誤轉換為「人仕」。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)
- 请指名出错页面,测试并未出现问题。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)
繁简转换增加:钱锺书
请增加钱锺书。—Fantasticfears(留言+ | 记录) 2009年7月20日 (一) 16:27 (UTC)
- 为何?“钱钟书(简体字或作钱锺书)”。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)
- 钱锺书并不是规范的写法。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:30 (UTC)
- 在条目写的钱钟书(简体字或作钱锺书)在围城那边显示钱锺书。感觉有点怪。—奔流沙 (留言) 2009年8月31日 (一) 05:10 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:避暑山庄;繁體:避暑山莊
案例:承德避暑山莊和外八廟的庄字不會自動轉換--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換取消:簡體:复仇=>繁體:復讎
復仇為常用詞--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:
請增加,原因是:大陸人觀看。—123.192.62.53 (留言) 2009年7月24日 (五) 02:38 (UTC)
- 请求无效。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:划为; zh-hant:劃為
請增加zh-hans:划为; zh-hant:劃為,原因是:分界、設計的意思,繁體應該轉換成「劃」,繁體中文裡「划」只有撥水和計算的意思。。—Quest for Truth (留言) 2009年7月25日 (六) 00:46 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁简转换增加:部份,简体作“部分”
请增加部份,简体作“部分”,原因是:在下也不太确认这算不算简繁问题。“部份”、“部分”在港台通用,但在大陆则只能写作“部分”,建议考虑单向转换。。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:29 (UTC)
- 不予修复:查《國語辭典》亦無“部份”用法,且亦有“部分”用法,故“部份”當為錯別字誤用,不予增加。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 16:55 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:因特網,繁體:網際網路
請增加簡體:因特網,繁體:網際網路,原因是:習慣用語。。—Danny.umd(對話頁) 2009年7月25日 (六) 09:01 (UTC)
- 網際網路对应的是因特網?还是互联网?还是万维网?--百無一用是書生 (☎) 2009年7月27日 (一) 13:28 (UTC)
- 不予修复:非繁简字字对应。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)
繁简转换增加:繁体“超执行绪” <=> 简体“超线程技术”
请增加 繁体“超执行绪” <=> 简体“超线程技术”,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的术语规范化。在中国大陆的术语为“多线程技术”与“超线程技术”。这一术语的用法和含义可以参考Intel和Microsoft等企业在面向中国大陆用户的网站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:17 (UTC)
- 不予修复:非繁简字字对应。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)
繁简转换增加:繁体“多执行绪” <=> 简体“多线程技术”
请增加繁体“多执行绪” <=> 简体“多线程技术”,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的术语规范化。在中国大陆的术语为“多线程技术”与“超线程技术”。这一术语的用法和含义可以参考Intel和Microsoft等企业在面向中国大陆用户的网站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:18 (UTC)
- 不予修复:非繁简字字对应。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)
繁简转换增加:zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;
请增加zh-hans:姐姐; zh-hant:姊姊;,原因是:两岸读音相同但用字不同,应可归为简繁转换。—Chief.Wei 2009年7月28日 (二) 02:11 (UTC)
- (-)反对非繁簡字字對應--Nthgd 2009年7月29日 (三) 10:19 (UTC)
- 姐读jiě,姊读zǐ,差很远的。而且,大陆也有“姊妹”的用法,一些古籍中也有“姊姊”的用法。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月29日 (三) 10:43 (UTC)
- (:)回應,“姊”在台口语音即读为jiě,而不用“姐”字,实际上构成繁简一对多。正是因为考虑到大陆也有“姊妹”一词,才不建议做单字转换,而仅是转换“姊姊”一词。中文维基为现代汉语,应不必考虑古籍用法。类似的还有“表姊”、“姊夫”等词。—Chief.Wei 2009年7月31日 (五) 02:18 (UTC)
- (-)反对 - 非繁簡對應,姐和姊在粵語是不同音的。--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:04 (UTC)
繁简转换增加:zh-hans:图书馆; zh-hant:圖書舘;
请增加zh-hans:图书馆; zh-hant:圖書舘;,原因是:此“館”非彼“舘”,繁体模式下显式为“圖書館”。 LORD Charles (留言) 2009年7月30日 (四) 04:50 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
- (-)反对 - 難道香港特別行政區康樂及文化事務署、香港中文大學、香港科技大學、香港樹仁大學、國立中山大學、國立臺北大學、靜宜大學等全部都用了錯字嗎?--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:00 (UTC)
- (-)反对,請在系統的轉換表更新到最新版本前取消此轉換。--Nthgd 2009年8月3日 (一) 03:07 (UTC)
- 已在r54697中取消。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月10日 (一) 06:10 (UTC)
繁簡轉換增加:简体作“同余”,繁体作“同餘”
請增加简体作“同余”,繁体作“同餘”,原因是:「同餘」之「餘」作餘數解釋,而且涉及相當多的數學頁面,難以一個不漏的手動轉換。。—Ivann (留言) 2009年7月30日 (四) 10:25 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.5 (d64f667) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)