维基百科:繁简体转换请求/2009年7月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
繁简转换增加:zh-hans:与; zh-hant:与;
请增加zh-hans:与; zh-hant:与;,原因是:几个月了,转换系统还未修好吗?还是有其他原因?这个字影响的页面数甚大。。—LungZeno(talk) 2009年7月5日 (日) 20:23 (UTC)
- 请给出转换错误的案例。与和与是有转换的。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月9日 (四) 13:33 (UTC)
- 案例:简体“参与者”无法转换成繁体“参与者”,现在会显示成“參与者”。(但“参与”两字是正常转换的)--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- 已修复于52976,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:41 (UTC)
- 案例:简体“参与者”无法转换成繁体“参与者”,现在会显示成“參与者”。(但“参与”两字是正常转换的)--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.6 (d77bde6) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁简转换增加:简体:注 → 繁体:注
请增加简体:注 → 繁体:注,原因是:用户:PhiLiP页面 XD —Tlrmq (留言) 2009年7月9日 (四) 15:03 (UTC)
- (-)反对 - 投注、下注、每注派彩、孤注一掷、注射、注意、注视、凝神贯注、专注、注入、注资、郑注、地下水补注、…… --Mewaqua 2009年7月10日 (五) 15:08 (UTC)
- (!)意见:或许可以带冒号转换(即“注:=>注:”)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月10日 (五) 16:54 (UTC)
- 已修复 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.6 (d77bde6). --菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.6 (d77bde6) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁简转换增加:简体:于阗;繁体:于阗
请增加简体:于阗;繁体:于阗,原因是:正体及简体的于阗中的“于”都是“于”。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:04 (UTC)
- 请指名出错页面,测试并未出现问题。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:08 (UTC)
繁简转换增加:简体:于寘;繁体:于寘
请增加简体:于寘;繁体:于寘,原因是:简体及繁体中文的“于寘”中的“于”皆作“于”。—RekishiEJ (留言) 2009年7月10日 (五) 20:08 (UTC)
- 已修复 on r53578, current version is 1.44.0-wmf.6 (d77bde6). --菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:29 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.6 (d77bde6) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁简转换增加:简体:只是;繁体:只是
只是在繁体中文被误转换为“隻是”。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)
- 请指名出错页面,测试并未出现问题。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:02 (UTC)
繁简转换增加:简体:人士;繁体:人士
人士在繁体中文被误转换为“人仕”。—Altt311 (留言) 2009年7月14日 (二) 09:32 (UTC)
- 请指名出错页面,测试并未出现问题。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)
繁简转换增加:钱锺书
请增加钱锺书。—Fantasticfears(留言+ | 记录) 2009年7月20日 (一) 16:27 (UTC)
- 为何?“钱钟书(简体字或作钱锺书)”。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月21日 (二) 06:07 (UTC)
- 钱锺书并不是规范的写法。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:30 (UTC)
- 在条目写的钱钟书(简体字或作钱锺书)在围城那边显示钱锺书。感觉有点怪。—奔流沙 (留言) 2009年8月31日 (一) 05:10 (UTC)
繁简转换增加:简体:避暑山庄;繁体:避暑山庄
案例:承德避暑山庄和外八庙的庄字不会自动转换--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.6 (d77bde6) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁简转换取消:简体:复仇=>繁体:复仇
复仇为常用词--Nthgd 2009年7月21日 (二) 08:54 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.6 (d77bde6) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁简转换增加:
请增加,原因是:大陆人观看。—123.192.62.53 (留言) 2009年7月24日 (五) 02:38 (UTC)
- 请求无效。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:40 (UTC)
繁简转换增加:zh-hans:划为; zh-hant:划为
请增加zh-hans:划为; zh-hant:划为,原因是:分界、设计的意思,繁体应该转换成“划”,繁体中文里“划”只有拨水和计算的意思。。—Quest for Truth (留言) 2009年7月25日 (六) 00:46 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.6 (d77bde6) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)
繁简转换增加:部分,简体作“部分”
请增加部分,简体作“部分”,原因是:在下也不太确认这算不算简繁问题。“部分”、“部分”在港台通用,但在大陆则只能写作“部分”,建议考虑单向转换。。—Chief.Wei 2009年7月25日 (六) 05:29 (UTC)
- 不予修复:查《国语辞典》亦无“部分”用法,且亦有“部分”用法,故“部分”当为错别字误用,不予增加。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 16:55 (UTC)
繁简转换增加:简体:因特网,繁体:互联网
请增加简体:因特网,繁体:互联网,原因是:习惯用语。。—Danny.umd(对话页) 2009年7月25日 (六) 09:01 (UTC)
- 互联网对应的是因特网?还是互联网?还是万维网?--百無一用是書生 (☎) 2009年7月27日 (一) 13:28 (UTC)
- 不予修复:非繁简字字对应。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)
繁简转换增加:繁体“超执行绪” <=> 简体“超线程技术”
请增加 繁体“超执行绪” <=> 简体“超线程技术”,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的术语规范化。在中国大陆的术语为“多线程技术”与“超线程技术”。这一术语的用法和含义可以参考Intel和Microsoft等企业在面向中国大陆用户的网站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:17 (UTC)
- 不予修复:非繁简字字对应。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)
繁简转换增加:繁体“多执行绪” <=> 简体“多线程技术”
请增加繁体“多执行绪” <=> 简体“多线程技术”,原因是:令 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=LZMA&variant=zh-cn 中的术语规范化。在中国大陆的术语为“多线程技术”与“超线程技术”。这一术语的用法和含义可以参考Intel和Microsoft等企业在面向中国大陆用户的网站上的使用。。—60.247.1.144 (留言) 2009年7月27日 (一) 03:18 (UTC)
- 不予修复:非繁简字字对应。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月27日 (一) 13:37 (UTC)
繁简转换增加:zh-hans:姐姐; zh-hant:姐姐;
请增加zh-hans:姐姐; zh-hant:姐姐;,原因是:两岸读音相同但用字不同,应可归为简繁转换。—Chief.Wei 2009年7月28日 (二) 02:11 (UTC)
- (-)反对非繁简字字对应--Nthgd 2009年7月29日 (三) 10:19 (UTC)
- 姐读jiě,姊读zǐ,差很远的。而且,大陆也有“姊妹”的用法,一些古籍中也有“姐姐”的用法。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月29日 (三) 10:43 (UTC)
- (:)回应,“姊”在台口语音即读为jiě,而不用“姐”字,实际上构成繁简一对多。正是因为考虑到大陆也有“姊妹”一词,才不建议做单字转换,而仅是转换“姐姐”一词。中文维基为现代汉语,应不必考虑古籍用法。类似的还有“表姐”、“姐夫”等词。—Chief.Wei 2009年7月31日 (五) 02:18 (UTC)
- (-)反对 - 非繁简对应,姐和姊在粤语是不同音的。--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:04 (UTC)
繁简转换增加:zh-hans:图书馆; zh-hant:圖書舘;
请增加zh-hans:图书馆; zh-hant:图书馆;,原因是:此“馆”非彼“馆”,繁体模式下显式为“图书馆”。 LORD Charles (留言) 2009年7月30日 (四) 04:50 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
- (-)反对 - 难道香港特别行政区康乐及文化事务署、香港中文大学、香港科技大学、香港树仁大学、国立中山大学、国立台北大学、静宜大学等全部都用了错字吗?--Mewaqua 2009年8月1日 (六) 11:00 (UTC)
- (-)反对,请在系统的转换表更新到最新版本前取消此转换。--Nthgd 2009年8月3日 (一) 03:07 (UTC)
- 已在r54697中取消。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月10日 (一) 06:10 (UTC)
繁简转换增加:简体作“同余”,繁体作“同余”
请增加简体作“同余”,繁体作“同余”,原因是:“同余”之“余”作余数解释,而且涉及相当多的数学页面,难以一个不漏的手动转换。。—Ivann (留言) 2009年7月30日 (四) 10:25 (UTC)
- 已修复于54029,注意当前系统的转换表可能尚未更新到最新版本。--菲菇@维基食用菌协会 2009年7月30日 (四) 17:39 (UTC)
- Wikipedia已更新(1.44.0-wmf.6 (d77bde6) > r55242)。--菲菇@维基食用菌协会 2009年8月18日 (二) 19:02 (UTC)