討論:大洋洲
外觀
大洋洲屬於維基百科地理主題的基礎條目第二級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目依照頁面評級標準評為初級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自德語維基百科頁面「Ozeanien」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了大洋洲中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.cultureandrecreation.gov.au/articles/football/ 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20090515034759/http://www.cultureandrecreation.gov.au/articles/football/
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月26日 (一) 21:09 (UTC)
港澳台用語的問題
[編輯]麻煩討論完,存檔至 宋熙年 條目的討論頁。
很簡單的一個問題,通常情況下,港澳台人士是不是只看得懂澳洲,而不知道澳大利亞是什麼?(一個note都要折騰三回合,真頭大)
--我是火星の石榴(留言) 2019年11月12日 (二) 09:50 (UTC)
- 不清楚,但我自己而言不是。Sanmosa 災難固首發於荃灣 2019年11月12日 (二) 09:59 (UTC)
- 香港:知道澳大利亞是澳洲(至少我知道),而且香港法律文件是有使用澳大利亞,但澳洲在一般使用時更常見。--【和平至上】別人罷工是不上班,香港暴徒「三罷」是不讓人上班、要別人閉嘴💬📝 2019年11月12日 (二) 10:01 (UTC)
- 香港、澳門和台灣多用澳洲,參見google新聞搜尋結果。--SCP-2000(留言) 2019年11月12日 (二) 10:12 (UTC)
- 不知道澳大利亞的大概也不知道星馬是誰、還有保加利亞在哪裏吧...,澳大利亞和澳洲就只是台灣和臺灣的差距,只是前者對常識
智商的需求比較高。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年11月12日 (二) 12:19 (UTC) - 臺灣民間多用澳洲,但官方多用澳大利亞。zh-tw使用澳洲不反對(尤其是非政治性的條目),畢竟維基百科是給大眾看的。--Tp0910(留言) 2019年11月12日 (二) 13:21 (UTC)
- 怎麼可能不知道⋯⋯ —— Eric Liu (留言.留名.學生會) 2019年11月13日 (三) 00:32 (UTC)
- 怎麼不可能?有人還分不清奧地利與澳大利亞呢!-游蛇脫殼/克勞棣 2019年11月13日 (三) 03:57 (UTC)
- 這兩國的英文名的確容易看錯。二哈--人人生來平等 留言 2019年11月19日 (二) 09:45 (UTC)
- 怎麼不可能?有人還分不清奧地利與澳大利亞呢!-游蛇脫殼/克勞棣 2019年11月13日 (三) 03:57 (UTC)
- 我是台灣人,兩者都看得懂--傅玉松 🎬 2019年11月13日 (三) 08:20 (UTC)
- 澳門人口語上比較多用「澳洲」,而「澳大利亞」則常見於較為正式的場合(如法規)。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2019年11月14日 (四) 09:20 (UTC)
- 有些人是因為個人生理問題導致分不清楚,例如閱讀障礙、語言障礙等等。特殊請況先不談,原則上來講,台灣人只要義務教育有畢業,不會分不清楚。不過口語上我們多只會使用澳洲,通常只有在比較正式的場合或文件才會看到到澳大利亞這個詞。是說你應該要把問題寫清楚,我去看了才知道,你要寫國籍.....如果是國籍的話,個人認為應用澳大利亞,因為根據外交部網站,正式翻譯的國名為「澳大利亞聯邦」風鳴(留言) 2019年11月15日 (五) 15:47 (UTC)
- (:)回應@風鳴::不好意思回晚了,讓我把話說清楚,這是某ip用戶掛了個noteTA上去(後來複查更確信了,實際毫無必要,因為源碼就是繁體+澳洲),掛noteTA的理由是,簡中是顯示澳大利亞,港澳台繁體也是顯示澳大利亞。本noteTA僅針對首段的五個字[[澳洲]]籍[[華人]](源码如此,简中的确是澳大利亚不是澳洲),其他地方都是國旗模板等,完全不受影響。
- 我已經再三重複,在大陸,一般只要你順利完成九年義務制教育,有好好上課,最後不是遺業文憑的話,所有人幾乎都知道澳洲=澳大利亞。在簡中用澳洲,大家不可能會看不懂,不可能會理解成奧地利(英文難說,不注意看一瞬間可能會出笑話),所以才是完全沒必要(更具體的說是,沒必要遷就簡中用澳大利亞,因為一樣完全看得懂啊),然後至今,IP用戶完全沒回應了。(如果確定討論case結束,我就去把noteTA給撤下來,就這樣)--我是火星の石榴(留言) 2019年11月29日 (五) 06:26 (UTC)
- 該撤掉無誤,沒有意義。風鳴(留言) 2019年11月30日 (六) 02:37 (UTC)
- 澳洲明明是錯誤用語。還好意思說九年制義務教育里教的?N大洲裏面只有大洋洲,而澳大利亚是國家名字。再者,大洋洲也不止澳大利亚一個國家。——Huangsijun17(留言) 2019年12月4日 (三) 01:23 (UTC)
- @Huangsijun17:「澳洲明明是錯誤用語」,嗯,麻煩你趕快打電話給張勇(因為馬雲退休了)。我沒說是九年義務制教的。我說的是,你只要完成了九年義務制,就基本完全看得懂,不可能會理解成奧地利(英語有可能搞混)--我是火星の石榴(留言) 2019年12月10日 (二) 10:18 (UTC)
- 澳洲是N大洲之一還是一個國家?——Huangsijun17(留言) 2019年12月10日 (二) 11:43 (UTC)
- 此外,很多地方的澳州也被混淆進來了,注意是沒有三點水的州。——Huangsijun17(留言) 2019年12月4日 (三) 01:28 (UTC)
- 遲一些會不會連日本的地名「奧州」也會被混淆進去?ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 災難固首發於荃灣 2019年12月4日 (三) 11:45 (UTC)
- {澳州]貌似就已經重定向到[澳洲]了。雖然澳州並不存在,但西澳州和南澳州都是澳大利亞的一個州啊。什麼時候輪到「奧州」就不好說了。建議整頓一下相關用語?——Huangsijun17(留言) 2019年12月4日 (三) 16:15 (UTC)
- 至少在臺灣,「澳洲」並不是「錯誤用語」,而是「澳大利亞」的簡稱,我們地理課本上用的幾乎全部都是「澳洲」。—— Eric Liu (留言.留名.學生會) 2019年12月5日 (四) 07:06 (UTC)
- 抱歉,我覺得前面討論的說法有錯誤,我對你們怎麼決定不持立場,只是提供一些相關信息。我建議大家減少憑感覺判斷,因為這很有可能有「我感覺」、「我沒見過」之類的認知偏差。如果要說用法多寡,分析搜尋引擎數據、羅列新聞標題足矣。而且都沒人引用資料或者翻譯en:Australia (continent)。以下是我的個人見解:
- 一般來說「洲」指「大洲/大陸」(continent)的含義,前面有人說「N大洲裏面只有大洋洲,而澳大利亚是國家名字」,但是大洋洲並不是一個continent,不同於歐洲、亞洲、南美洲、北美洲。中文中只是套用了」洲「的說法,但實際上是錯誤的。這一點在en:Oceania裏面很明確:「This article is about the geographical region. For the continent, see Australia (continent).」
- 由於澳大利亞聯邦這一個國家承包了一塊大陸(即澳洲)所以澳洲和澳大利亞基本上可以互換,畢竟用地理名稱代指國名並不少見(如:Britain/United Kingdom),我不會覺得用Britain代指United Kingdom有什麼問題,但我不覺得這是縮寫的問題,儘管前者更明確而言是島嶼的名稱,後者是正式國家名稱。這一點可以參見en:United Kingdom關於「Britain」的註釋。
- --Unravel17(留言) 2019年12月8日 (日) 08:39 (UTC)
- WP:ENWPSAID,並不是英維和中維所述不一致,就一定是英維正確吧?-游蛇脫殼/克勞棣 2019年12月9日 (一) 02:05 (UTC)
- 抱歉,我覺得前面討論的說法有錯誤,我對你們怎麼決定不持立場,只是提供一些相關信息。我建議大家減少憑感覺判斷,因為這很有可能有「我感覺」、「我沒見過」之類的認知偏差。如果要說用法多寡,分析搜尋引擎數據、羅列新聞標題足矣。而且都沒人引用資料或者翻譯en:Australia (continent)。以下是我的個人見解:
- @Huangsijun17:「澳洲明明是錯誤用語」,嗯,麻煩你趕快打電話給張勇(因為馬雲退休了)。我沒說是九年義務制教的。我說的是,你只要完成了九年義務制,就基本完全看得懂,不可能會理解成奧地利(英語有可能搞混)--我是火星の石榴(留言) 2019年12月10日 (二) 10:18 (UTC)
- 提供參考:Australia駐臺灣的代表機構是澳洲辦事處;中華民國外交部駐Australia的代表機構則是駐澳大利亞臺北經濟文化辦事處。雙方的代表機構名稱都混用了,更別說民間。只要不涉及政治,在其他領域使用澳洲無妨。--Tp0910(留言) 2019年12月8日 (日) 20:13 (UTC)
- @Unravel17:我反對一點,大洋洲不止澳大利亞一個國家。將澳大利亞這樣一個國家視作一個洲,我認為有地域中心的嫌疑。——Huangsijun17(留言) 2019年12月10日 (二) 07:21 (UTC)
- (不確定是回應我或者Unravel17?)大家會如此討論,就是因為後人無法得知最先將Australia中譯為「澳洲」的人,是否將Australia視作「一個洲」?是美麗的錯誤,抑或是地理太差?此外,我聽過有將Australia視作「島洲」的說法,例如請問澳大利亞為何有「島洲」之稱呢?--Tp0910(留言) 2019年12月10日 (二) 14:00 (UTC)
- (:)回應:1950年代的事情了,我現在想知道大家認為太陽系有幾顆行星了...It was in the 1950s that the concept of Oceania as a 「great division」 of the world was replaced by the concept of Australia as a continent.[1]
- --Unravel17(留言) 2019年12月10日 (二) 21:10 (UTC)
參考資料
- ^ Lewis & Wigen, The Myth of Continents (1997), p. 32: "...the 1950s... was also the period when... Oceania as a "great division" was replaced by Australia as a continent along with a series of isolated and continentally attached islands. [Footnote 78: When Southeast Asia was conceptualized as a world region during World War II..., Indonesia and the Philippines were perforce added to Asia, which reduced the extent of Oceania, leading to a reconceptualization of Australia as a continent in its own right. This maneuver is apparent in postwar atlases]"