乍得人民
La Tchadienne |
乍得國歌
|
作詞 | Louis Gidrol and others |
---|
作曲 | Paul Villard |
---|
採用 | 1960 |
---|
|
|
|
|
《乍得人民》(法語:La Tchadienn),一譯《乍得曲》,是乍得的國歌,歌詞由耶穌會士路易·吉得羅與他的學生們共同創作,並由保羅·維拉得作曲。採用於1960年。[1]:8
法文 |
中文
|
- Peuple Tchadien, debout et à l'ouvrage !
- Tu as conquis la terre et ton droit ;
- Ta liberté naîtra de ton courage.
- Lève les yeux, l'avenir est à Toi.
- Ô mon Pays, que Dieu te prenne en garde,
- Que tes voisins admirent tes enfants.
- Joyeux, pacifique, avance en chantant,
- Fidèle à tes anciens qui te regardent.
- Peuple Tchadien, debout et à l'ouvrage !
- Tu as conquis la terre et ton droit ;
- Ta liberté naîtra de ton courage.
- Lève les yeux, l'avenir est à Toi.
|
- 乍得人民挺身把重擔挑起!
- 你曾征服大地得權利。
- 你的自由來自你的勇氣。
- 睜開眼睛,未來屬於你。
- 啊我的國土,願上帝保佑你。
- 願鄰居都讚美你的子女。
- 歡樂、和平、前進在歌聲裏。
- 要效忠祖先,他們正在看着你。
- 乍得人民挺身把重擔挑起!
- 你曾征服大地得權利。
- 你的自由來自你的勇氣。
- 睜開眼睛,未來屬於你。
|