討論:Film School Rejects
外觀
這個翻譯機翻也太差了吧,明顯不符合中文日常表達。-🇸🇴🇫🇲(評論已關閉) 2022年5月17日 (二) 10:17 (UTC)
- @世界首都環遊 能否具體指出,我讀起來還算順暢。--BlackShadowG Pray for Ukraine 2022年5月17日 (二) 12:02 (UTC)
- 不好意思,沒有說清楚。是題目《電影學校拒絕》很奇怪。-🇸🇴🇫🇲(評論已關閉) 2022年5月17日 (二) 12:05 (UTC)
- 我是直譯過來的,網站原名叫做「Film School Rejects」,確實很奇怪,然而我也沒有找到其它更好的譯名……--BlackShadowG Pray for Ukraine 2022年5月17日 (二) 12:09 (UTC)
- @BlackShadowG:reject作名詞時可以有【不及格者 不合格品 瑕品 落選者 被棄之物 被拒之人 被拒品】等意思。rejects這裡應該是當名詞。查了一下官網的介紹,作者說他創立FSR這個網站時是服務業工人,覺得付不起學費時,想上電影學校的願望落空了。所以可以考慮直譯為「上不起影校之人」,「影校夢碎人」,考慮到博客主要內容是影評和行業資訊,並且經過16年經營已有一定影響力。也可以意譯為「非影校評論家」,「業餘電影觀察」。-🇸🇴🇫🇲(評論已關閉) 2022年5月17日 (二) 16:04 (UTC)
- 感謝意見,這類意譯很符合中文表達,然而由於沒有可靠來源提及,使用此類譯名可能不太方便讀者找到條目,因此我先改成了英文原名。--BlackShadowG Pray for Ukraine 2022年5月18日 (三) 00:19 (UTC)
- 不好意思,沒有說清楚。是題目《電影學校拒絕》很奇怪。-🇸🇴🇫🇲(評論已關閉) 2022年5月17日 (二) 12:05 (UTC)