讨论:Film School Rejects
外观
这个翻译机翻也太差了吧,明显不符合中文日常表达。-🇸🇴🇫🇲(评论已关闭) 2022年5月17日 (二) 10:17 (UTC)
- @世界首都环游 能否具体指出,我读起来还算顺畅。--BlackShadowG Pray for Ukraine 2022年5月17日 (二) 12:02 (UTC)
- 不好意思,没有说清楚。是题目《电影学校拒绝》很奇怪。-🇸🇴🇫🇲(评论已关闭) 2022年5月17日 (二) 12:05 (UTC)
- 我是直译过来的,网站原名叫做“Film School Rejects”,确实很奇怪,然而我也没有找到其它更好的译名……--BlackShadowG Pray for Ukraine 2022年5月17日 (二) 12:09 (UTC)
- @BlackShadowG:reject作名词时可以有【不及格者 不合格品 瑕品 落选者 被弃之物 被拒之人 被拒品】等意思。rejects这里应该是当名词。查了一下官网的介绍,作者说他创立FSR这个网站时是服务业工人,觉得付不起学费时,想上电影学校的愿望落空了。所以可以考虑直译为“上不起影校之人”,“影校梦碎人”,考虑到博客主要内容是影评和行业资讯,并且经过16年经营已有一定影响力。也可以意译为“非影校评论家”,“业余电影观察”。-🇸🇴🇫🇲(评论已关闭) 2022年5月17日 (二) 16:04 (UTC)
- 感谢意见,这类意译很符合中文表达,然而由于没有可靠来源提及,使用此类译名可能不太方便读者找到条目,因此我先改成了英文原名。--BlackShadowG Pray for Ukraine 2022年5月18日 (三) 00:19 (UTC)
- 不好意思,没有说清楚。是题目《电影学校拒绝》很奇怪。-🇸🇴🇫🇲(评论已关闭) 2022年5月17日 (二) 12:05 (UTC)