他加祿字母 (Unicode區段)
外觀
他加祿字母 Tagalog | |
---|---|
範圍 | U+1700..U+171F (32個碼位) |
平面 | 基本多文種平面(BMP) |
文字 | 他加祿語 |
應用 | 貝貝因字母 |
已分配 | 23個碼位 |
未分配 | 9個保留碼位 |
統一碼版本歷史 | |
3.2 | 20 (+20) |
14.0 | 23 (+3) |
相關區塊 | |
布希德字母 · 哈努諾字母 · 塔格班瓦字母 | |
碼表 | |
點擊此處 | |
註釋:[1][2] |
他加祿字母是一個位於基本多文種平面的Unicode區塊,收錄了傳統上用以書寫他加祿語的貝貝因字母字符。[3]
區塊
[編輯]他加祿字母 Tagalog[1][2] Unicode Consortium 官方碼表(PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+170x | ᜀ | ᜁ | ᜂ | ᜃ | ᜄ | ᜅ | ᜆ | ᜇ | ᜈ | ᜉ | ᜊ | ᜋ | ᜌ | ᜍ | ᜎ | ᜏ |
U+171x | ᜐ | ᜑ | ᜒ | ᜓ | ᜔ | ᜕ | ᜟ | |||||||||
註釋 |
歷史
[編輯]下列與Unicode相關的文檔記錄了在他加祿字母區塊中定義特定字符的目的和過程:
版本 | 最終碼位[a] | 碼位數 | L2 ID | WG2 ID | 文檔 |
---|---|---|---|---|---|
3.2 | U+1700..170C, 170E..1714 | 20 | L2/98-217 | N1755 (pdf, Attach (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)) | Everson, Michael, Proposal for encoding the Philippine scripts in the BMP of ISO/IEC 10646, 1998-05-25 |
L2/98-397 | Everson, Michael, Revised proposal for encoding the Philippine scripts in the UCS, 1998-11-23 | ||||
L2/99-014 | N1933 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) | Everson, Michael, Revised proposal for encoding the Philippine scripts in the UCS, 1998-11-23 | |||
L2/98-419 (pdf, doc (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)) | Aliprand, Joan, Philippine Scripts, Approved Minutes -- UTC #78 & NCITS Subgroup L2 # 175 Joint Meeting, San Jose, CA -- December 1-4, 1998, 1999-02-05, [#78-M8] Motion:To accept document L2/98-397, Revised proposal for encoding Philippine scripts, for addition to the Unicode Standard after Version 3.0. | ||||
L2/99-232 | N2003 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) | Umamaheswaran, V. S., 9.4.1, Minutes of WG 2 meeting 36, Fukuoka, Japan, 1999-03-09--15, 1999-08-03 | |||
L2/00-097 | N2194 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) | Sato, T. K., Philippino characters (status report), 2000-02-22 | |||
L2/00-357 | Everson, Michael, Philippine Scripts (draft block description), 2000-10-16 | ||||
L2/01-050 | N2253 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) | Umamaheswaran, V. S., 7.14 Philippine scripts, Minutes of the SC2/WG2 meeting in Athens, September 2000, 2001-01-21 | |||
14.0 | U+170D, 171F | 2 | L2/19-258R | Brennan, Fredrick R., The baybayin "ra", its origins and a plea for its formal recognition, 2019-07-18 | |
L2/19-286 | Anderson, Deborah; Whistler, Ken; Pournader, Roozbeh; Moore, Lisa; Liang, Hai, 12. Tagalog, Recommendations to UTC #160 July 2019 on Script Proposals, 2019-07-22 | ||||
L2/19-270 | Moore, Lisa, Consensus 160-C24, UTC #160 Minutes, 2019-10-07 | ||||
U+1715 | 1 | L2/20-257 | Brennan, Fredrick R., 18 Tagalog and Hanunoo, Please reclassify the Philippine pamudpod, 2020-09-23 | ||
L2/20-250 | Anderson, Deborah; Whistler, Ken; Pournader, Roozbeh; Moore, Lisa; Constable, Peter; Liang, Hai, 14. Hanunoo / Tagalog, Recommendations to UTC #165 October 2020 on Script Proposals, 2020-10-01 | ||||
L2/20-272 | Brennan, Fredrick R., Amended proposal to encode the Tagalog pamudpod, 2020-10-03 | ||||
L2/20-237 | Moore, Lisa, Consensus 165-C18, UTC #165 Minutes, 2020-10-27 | ||||
L2/21-117 | Pournader, Roozbeh, Pamudpod properties (Tagalog and Hanunoo), 2021-05-20 | ||||
L2/21-130 | Anderson, Deborah; Whistler, Ken; Pournader, Roozbeh; Liang, Hai, 18 Tagalog and Hanunoo, Recommendations to UTC #168 July 2021 on Script Proposals, 2021-07-26 | ||||
L2/21-123 | Cummings, Craig, Consensus 168-C29, Draft Minutes of UTC Meeting 168, 2021-08-03 | ||||
|
參考資料
[編輯]- ^ Unicode character database. The Unicode Standard. [2021-09-14]. (原始內容存檔於2017-09-25).
- ^ Enumerated Versions of The Unicode Standard. The Unicode Standard. [2021-09-14]. (原始內容存檔於2016-06-29).
- ^ Chapter 17: Indonesia and Oceania (PDF). The Unicode Standard: Version 14.0 – Core Specification. Mountain View, CA: The Unicode Consortium. 2021-09-14 [2022-08-07]. ISBN 978-1-936213-19-1. (原始內容存檔 (PDF)於2022-03-03).