跳转到内容

百人一首

维基百科,自由的百科全书
‘住吉の名月’(月冈芳年‘月百姿’)定家接受住吉明神神谕
《百人一首》选者藤原定家,同时也是《百人一首》中第97位歌人

百人一首》(日语:百人一首ひゃくにんいっしゅ Hyakunin Isshu)原指日本镰仓时代歌人藤原定家私撰的和歌集。藤原定家挑选了直至《新古今和歌集》时期100位歌人的各一首作品,汇编成集,因而得名。这份诗集今称为《小仓百人一首》。后来,集合100位歌人作品的一般私撰集,亦称作“百人一首”,如《后撰百人一首》《源氏百人一首》《女房百人一首》等。

今日的“百人一首”多指印有百人一首和歌的纸牌,或是用这种纸牌来玩耍的歌留多游戏。

“百人一首”,通常指的是“小仓百人一首”,日本平安时代末期到镰仓时代初期,在京都・小仓山的山庄中的藤原定家所集结而成的和歌集。他将飞鸟时代以后的贵族与歌者间所吟咏的5・7・5・7・7之31个文字组成的和歌之中,每个人选出一首优异作品,完成合计100首的和歌集。内容包含恋爱心情,生活等非常广泛,让人能了解当时人们的样子,并想像当时的生活情景。

日语写法
日语原文百人一首
假名ひゃくにんいっしゅ
平文式罗马字Hyakunin Isshu

起源

[编辑]

镰仓时代歌人藤原定家被委托设计位在京都嵯峨野摄关家宇都宫莲生(宇都宫赖纲)的别墅“小仓山庄”里和室门上的装饰图样,于是藤原定家从《古今和歌集》、《新古今和歌集》等敕撰和歌集中,依年代先后挑选出100位介于天智天皇顺德天皇间的杰出歌人及其一首作品,集结成《百人一首》,又称《小仓百人一首》,合计有男性歌人79人(包括僧侣13人)及女性21人。

藤原定家所集成的《百人一首》相当于歌道的入门书,江户时代以后,由于浮世绘盛行带动版画技术精进,《百人一首》以和歌搭配画作的形态普及于庶民阶层。

藤原定家另有一作《百人秀歌》,和《百人一首》相比主要有2点不同:

  1. 后鸟羽院顺德院的和歌,取而代之的是一条院皇后宫权中纳言国信权中纳言长方等3名的作品。
  2. 源俊赖朝臣中选的作品不是“うかりける”。

目前一般认为《百人秀歌》是《百人一首》的原型。[来源请求]

小仓百人一首一览

[编辑]

今义

[编辑]
《小仓百人一首》和歌纸牌(歌留多

由于《百人一首》所衍生的形态甚多,因此“百人一首”一词在目前的意义上可指:

  1. 藤原定家所编集的《小仓百人一首》。
  2. 模仿《小仓百人一首》而集成的和歌集,例如:《后撰百人一首》、《源氏百人一首》、《女房百人一首》等。
  3. 利用《小仓百人一首》制作而成的和歌纸牌(歌留多)及利用这种纸牌所进行的游戏,从江户时代中期盛行至今。而在竞技歌留多中,加入了王仁博士的一首和歌作为序歌。

翻译作品

[编辑]

汉文译本

[编辑]
  • 《小仓百首名歌译诗》原景忠翻译,宝历壬午四月(1762年4月)完稿,明治十四年十一月(1881年11月)出版,文体为七绝汉诗。
  • 《华和合珠百人一首》衡山人以德著作,安永三年正月(1774年1月)出版,文体为七绝、五绝汉诗。
  • 《寄言百人一首》橘维岳著作,安永三年(1774年)出版,文体为五绝汉诗。
  • 《歌诗百人一首》小畑行简编辑,弘化二年九月(1845年9月)原版,1847年出版,文体为七绝汉诗。
  • 《新撰小仓百诗》片桐满米著作,明治戊子十一月(1888年11月)完稿,明治廿八年十一月(1895年11月)出版,文体为七绝汉诗。
  • 《诗文意译百人一首》小宫水心著,明治四十一年六月(1908年6月)出版,文体为五绝汉诗、英文意译。
  • 《小仓百首诗》片山喜之助著作,昭和三年二月(1928年2月)完稿,1936年10月(昭和十一年七月)出版,文体为七绝汉诗。
  • 《一人百首绝句集》吉成白鹅著作,甲戌岁(1934年)完稿,文体为七绝、五绝汉诗。
  • 《小仓百首七绝》三宅光华著作,昭和十一年七月(1936年7月)出版,文体为七绝汉诗。
  • 《汉译小仓百首》佐伯仙之助著作,昭和庚寅(1950年)完稿,1955年9月(昭和三十年九月)出版,文体为五绝汉诗。
  • 《汉诗译百人一首》小此木朱溪(小柴郁三)著作,昭和五十四年七月(1979年7月)出版,文体为七绝汉诗。
  • 《日本古诗一百首》檀可翻译,1985年外国文学出版社出版。
  • 《日本古典和歌百人一首》李濯凡翻译,1994年2月首都师范大学出版社出版,文体为“五七五七七”格式。(ISBN:7810391100)
  • 《百人一首》张蓉蓓翻译,2005年4月致良出版社出版,文体为“五七五七七”格式。(ISBN:9789577862709)
  • 《小仓百人一首:日本古典和歌赏析》刘德润翻译,2007年6月外语教学与研究出版社出版,文体为五绝汉诗,且有现代诗。(9787560066752)
  • 《百首经典和歌赏析:<小仓百人一首>新解》武德庆编写,2008年8月武汉理工大学出版社出版,文体为五绝汉诗。(ISBN:9787562927754)
  • 《小仓百人一首汉诗翻译全集》明智清凉翻译,2008年12月4日发布于网络。
  • 《小仓百人一首赏析》武萌、李晶主编,2009年6月大连理工大学出版社出版。(ISBN:978756114752)
  • 《日本古典和歌审美新视点:以<小仓百人一首>为例》收录由潘小多翻译的中文版本,2010年7月中国传媒大学出版社出版,文体多为五绝,亦有其他格式。(ISBN:9787811279467)
  • 《日本和歌的翻译学研究:<小仓百人一首>翻译及赏析》王禹、王信、胡欣编著,2013年1月世界图书出版公司北京公司出版,文体为五绝汉诗。(ISBN:9787510051531)
  • 《乱译百人一首》守庙小僧翻译,2013年7月10日陆续发布于豆瓣网。[1]
  • 《日本古典短歌精品100首》王亨良译,2013年12月上海交通大学出版社出版。
  • 《日文和歌试译》月冷鹿眠苔翻译,2014年8月23日陆续发布于网络。[2]
  • 《自译百人一首》光也翻译,2017年4月8日陆续发布于网络。[3]
  • 《<小仓百人一首>汉译及其赏析》崔艳伟编写,2018年南京大学出版社出版。
  • 《小仓百人一首》愁摩愁翻译,2018年9月13日陆续发布于豆瓣网。[4]
  • 《个人翻译和歌选》玖羽翻译,2018年9月29日发布于豆瓣网。[5]
  • 《翻译百人一首》春色浮寒瓮翻译,2020年3月13日陆续发布于网络。[6]
  • 《百人一首麤译》映芦轩翻译,在2023年4月5日至7月17日间发表于note上。除第三首外,文体为五言绝句,

其他语言译本

[编辑]
  • 《英独对译小仓百首评释》佐藤重资治编写,1904年12月(明治三十七年十二月)出版,文体为英文意译、德文意译。
  • 《句句对译百人一首》斋藤秀三郎著,1909年2月(明治四十二年二月)出版,文体为英文诗歌。


相关作品

[编辑]

音乐

[编辑]

小说

[编辑]

漫画

[编辑]

电视剧

[编辑]

电影

[编辑]

关联项目

[编辑]

参考资料

[编辑]

外部链接

[编辑]