跳转到内容

藏文大藏经

维基百科,自由的百科全书

藏文大藏经藏传佛教的经典集成,用藏文写成。是在公元7─8世纪,佛教传入西藏后,从梵文汉文经典中逐渐翻译形成的。到9世纪时编纂了《丹噶目录》,共收集约700种20个门类的佛教经典。13世纪以前都是手抄本。公元1313年雕版印刷了第一部藏文大藏经,以后陆续出版了11种版本。

色拉寺年轻的僧人雕版印刷佛经

藏文大藏经分为两部分:

“甘”意为“教敕”,“丹”意为“论述”。“珠尔”意为“译本”,指从外文翻译而来。[1]吐蕃赞普赤祖德赞(九世纪)在三部翻译工具书(《翻译名义大集英语Mahāvyutpatti》与《两卷本译语释》)完成后,下令译经必须遵照译语规则,过去译出的也依译语规则修订,使得藏文译经正规化。[2]

最全的官刻藏经是1683年开雕的北京版,收集甘珠尔1055部,丹珠尔3962部,松棚945部。藏文大藏经中关于密宗的论述比汉文大藏经要全,此外尚有许多关于天文历法医药等方面的著作。

各版藏文大藏经中有五个版本(《古奈塘写本群》、《北京版》、《卓尼版》、《新奈塘版》、《德格版》)同时包括甘珠尔与丹珠尔,其余的版本只有甘珠尔而无丹珠尔。五个版本中后四种版本最为普遍,称为“四大版本”。[1]

藏、上师的著作称为松绷(意为“文集”),并不是藏文大藏经的一部分。[3]

参考文献

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 廖本圣. 實用西藏語文法. 法鼓. 2002年: 72,78–79页. ISBN 978-957-598-217-1. 
  2. ^ 尕藏加. 西藏宗敎. 五洲传播出版社. 2002年: 49页. ISBN 978-7-80113-917-7. 
  3. ^ 黄明信. “松绷”不是藏文大藏经的第三部分. 中国藏学网. 2008-10-14 [2017-12-06]. (原始内容存档于2017-12-07).