跳转到内容

唯一百花盛开的国度

维基百科,自由的百科全书
《唯一百花盛开的国度》
सयौं थुँगा फूलका
Sayaun Thunga Phool Ka

 尼泊尔国歌
作词Pradeep Kumar Rai
Byakul Maila
作曲安伯·古隆英语Amber Gurung
采用2006年5月19日
废止1962年(尼泊尔王国
音频样本
Sayaun Thunga Phool Ka
尼泊尔国歌历史
1962 - 2006国歌 (尼泊尔)
2006 -唯一百花盛开的国度

唯一百花盛开的国度》(尼泊尔语सयौं थुँगा फूलका)是尼泊尔联邦民主共和国国歌,2006年5月19日启用。这首歌由Subash Chandra提议成为国歌。[1][2][3]

这首歌的歌词是由诗人Pradeep Kumar Rai(别名Byakul Mmaila)创作而成,由安伯·古隆英语Amber Gurung作曲。整首歌曲措辞简单,歌颂尼泊尔的自由、进步、联合、和平。

历史

[编辑]

2006年5月19日,由尼泊尔众议院一致决定,老国歌停用,开始采用Pradeep Kumar Rai所作的国歌。一共收到了1272份意见书,被选为新的国歌。它于2007年4月20日被正式批准。[4]

歌词

[编辑]

尼泊尔语原词

𝄆 सयौं थुँगा फूलका हामी
एउटै माला नेपाली
सार्वभौम भई फैलिएका
मेची-माहाकाली 𝄇
प्रकृतिका कोटी-कोटी
सम्पदाको आंचल
वीरहरूका रगतले
स्वतन्त्र र अटल
ज्ञानभूमि शान्तिभूमि
तराई पहाड हिमाल
अखण्ड यो प्यारो हाम्रो
मातृभूमि नेपाल
बहुल जाति भाषा धर्म
संस्कृति छन् विशाल
अग्रगामी राष्ट्र हाम्रो
जय जय नेपाल

拉丁字母转写

𝄆 Sayaũ thũgâ phulkâ hâmi,
euṭai mâlâ Nepâli,
Sârvabhaum bhai phailiekâ,
Meci-Mahâkâli. 𝄇
Prakritikâ koṭi-koṭi
sampadâko ẫcala,
Virharukâ ragatale,
svatantra ra aṭala.
Gyânabhumi, sântibhumi
Tarâi, Pahâḍ, Himâla,
Akhanḍa yo pyâro hâmro
mâtribhumi Nepâla.
Bahul jâti, bhâsa, dharma,
sãskriti chan visâla
Agragâmi râsṭra hâmro,
jaya jaya Nepâla!

汉语翻译

𝄆 百万花朵编成的花环
这就是我们尼泊尔
它广大的疆域
梅吉直到马哈卡利 𝄇
这片土地有万千万千的
自然的遗产
勇士的鲜血为我们带来了
国家的自由与安宁
知识之地 和平之地
包含平原丘陵和山脉
这就是我们不可分割的
亲爱祖国尼泊尔
多元的民族、文化和宗教
我们的文化多么广博
一切尽在这个进步的国度
万岁万岁尼泊尔

参考文献

[编辑]
  1. ^ Nepalnews.com Mercantile Communications Pvt. Ltd. [2012-05-10]. (原始内容存档于2009-03-08). 
  2. ^ eKantipur.com - Nepal's No.1 News Portal. [2012-05-10]. (原始内容存档于2007-09-27). 
  3. ^ officially declared as the new Nepal national anthem on August 3, 2007. [2012-05-10]. (原始内容存档于2017-04-06). 
  4. ^ People's Daily Online - Nepali cabinet approves new national anthem. [2012-05-10]. (原始内容存档于2018-12-26). 

外部链接

[编辑]