紅蜻蜓 (童謠)
| |
作詞: |
|
作曲 |
|
製作地區 |
《紅蜻蜓》(日語:赤とんぼ、赤蜻蛉、あかとんぼ)是一首日本童謠,由三木露風作詞、山田耕筰作曲。歌曲描繪了主人公夕陽西下時看到紅蜻蜓而產生思鄉之情的場景。
這首曲子與羅伯特·舒曼的《Introduction and Concert-Allegro, Op. 134》反複出現了18次的旋律極為相似,[1]曲調體現了20世紀初的舊口音。[2]
歌詞來歷
[編輯]三木露風(1889–1964)於1921年寫下此詩。這首詩的寫意是主人公回憶起他的嬰兒期,並被背在姐姐的背上(或是他的保姆,因為歌詞模稜兩可)。主人公想念那個在15歲時結婚,並且已經搬離村莊音訊全無的像母親一般的人。[3][4]
作者也有相似背景。他媽媽在15歲就已結婚,而父母早在他5歲時就離婚了,其母離開後再也沒有回來。他隨後由他的爺爺撫養。
在三木露風12歲時,在他在發表本詩的10年前,他完成了詩的最後三行:[4]
晚霞的紅蜻蜓
停在竹子枝頭等待
三木露風的媽媽碧川之人(1871—1962)是明治時期日本女性運動的重要人物。[4][5]她的墓碑上雕刻著文字:「小蜻蜓的媽媽,在這裡休息」。[4] 三木露風則在兩年後因車禍死亡,享年76歲。[4]
在2016年出版的書《日本當代音樂》中,作者日本音樂兼文化評論家Jennifer Milioto Matsue寫道:
這首歌使用紅色蜻蜓的圖像喚起了過去的懷舊情懷,當然還帶給人們古老的鄉村住所 furusato [hometown]. ... [歌曲] 激發了我們所有童年時期所有"母親"的渴望。這些路線同樣反映了親人離開時人們內心的空虛,這是二十世紀初現代日本快速城市化過程中越來越普遍的現象。[6]
現在的歌詞是:
晚霞中的紅蜻蜓,
請你告訴我,
童年時代遇到你,
那是哪一天?
提起小籃來到山上,
桑樹綠如蔭,
採到桑果放進小籃,
難道是夢影?
十五歲的小姐姐,
嫁到遠方,
別了故鄉久久不能回,
音信也渺茫。
晚霞中的紅蜻蜓呀,
你在那裡喲,
停歇在那竹竿尖上,
是那紅蜻蜓。
歷史
[編輯]這首歌是三木露風於大正10年(1921年)經過故鄉兵庫縣揖保郡龍野町(現在的龍野市)時回憶起童年時代而作成的歌曲,當時發表在童謠集《真珠島》上。昭和2年(1927年)由山田耕筰作曲。龍野市的童謡小徑有《紅蜻蜓》的紀念碑。此外在埼玉縣久喜市的久喜青葉團地內的童謡小道也立有其歌碑。平成19年(2007年)入選日本歌百選。
昭和30年(1955年)2月和昭和36年首映的電影《ここに泉あり》及《夕やけ小やけの赤とんぼ》都使用了這首歌作為插曲,全部由山田耕筰親自演奏。
昭和40年(1965年)10月NHK的節目《大家的歌》介紹了這首歌曲,此時編曲為荒谷俊治,由NHK東京兒童合唱團演唱,畫面使用谷內六郎製作的靜止畫面。
音譯版如下
參考文獻
[編輯]- ^ 吉行淳之介 『赤とんぼ騒動』 「文藝春秋」第59巻第9號(1981年8月1日発行)所収、『赤とんぼ騒動 わが文學生活 1980〜1981』 潮出版社 1981年
- ^ 日本語の美しさ 第44回 歌詞のアクセント1. 千駄ヶ穀日本語教育研究所. [2016-02-19]. (原始內容存檔於2016-08-06).
- ^ 存档副本. [2017-02-20]. (原始內容存檔於2017-07-07).
- ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 Pulvers, Roger. Decade's end abuzz and a-flutter with wist for a warm poetic past. Japan Times. 27 December 2009 [23 February 2017]. (原始內容存檔於2019-02-15).
- ^ 碧川道夫. Kotobank. [20 February 2017]. (原始內容存檔於2014-08-03) (日語).
- ^ Matsue, Jennifer Milioto. Focus: Music in Contemporary Japan. Routledge. 2015: 111–114 [2020-03-13]. (原始內容存檔於2017-02-22).