馬來語與印度尼西亞語的差別
馬來西亞語與印尼語是馬來語[a]的兩大基本派別,他們分別在馬來西亞和印度尼西亞作為母語。說馬來語的人與說印尼語的人之間交流時彼此都能夠聽懂,但是在拼寫、語法、注音和詞庫來看則差異顯著,尤其是外來詞彙。[1][2][3]這些差異的存在逐漸讓兩語種變得彼此不同,這與其他同語系語言間的關係截然相反。馬來語的方言化和多樣化也導致了文化之間的衝突,這在高等教育方面一展無遺。[4][5][6]
認知
[編輯]對於非母語的馬來語學習者而言,這兩種語言看似毫無差別;然而對於母語學習者,結果恰然相反。兩大語言的差異讓廣播業受到巨大影響,其中DVD影片和有線電視的外語字幕合成尤甚。為了確保更廣的受眾,印尼語和馬來語的字幕往往同時出現在屏幕上。馬來西亞電視台在播放印尼肥皂劇時也會提供馬來語字幕[7],而印尼在引進馬來西亞電視劇時也會採用印尼語字幕[8]。
拼寫
[編輯]20世紀之前,馬來語使用阿拉伯字母的一種當地特殊改良進行拼寫。這一方式後來也叫做爪夷文。之後,馬來語逐漸開始化為拉丁字母拼寫,也被稱為Rumi。這一拼寫方式逐漸滲透進每一個人的日常生活中,爪夷文也逐步被棄用。這一拼寫方式羅馬化進程最早發生於英屬馬來亞(British Malaya)和荷屬東印度群島(Dutch East Indies);如今,前者已歸屬馬來西亞,後者已歸屬印尼。這也導致了馬來語受到英語影響居多,而後者則更受荷蘭語影響[9][10]。所以,印度尼西亞境內的元音[u] 以前會按照荷蘭人的發音方式拼作「oe」(後來在1947年,官方頒布有關內容規定拼寫作「u」)。[11]類似地,在1972年前,[tʃ] 一度被馬來西亞人拼寫作「ch」,但在印度尼西亞卻被拼寫作「tj」。因此,詞彙「孫輩」在馬來西亞被寫作chuchu,但在印度尼西亞寫作tjoetjoe 。不過,在1972年頒布系統性的拼寫系統後,兩語種的這一拼寫方法均被改為了「c」,這一詞彙也就改為了cucu。[12]
發音
[編輯]兩語種發音不盡相同。在馬來東部、文萊和印尼東部,Bahasa Baku被人們當作發音與拼寫規則的參考[13] [14] ,而這也讓當地人話速比馬來半島的要簡潔、迅捷得多。在馬來半島、新加坡和蘇門答臘島,tujuh 被讀作tujoh,pilih被讀作pileh,而很多以a結尾的詞也都會被讀作schwa。[e]和[o]結尾的詞在馬來半島一帶也會被分別讀作/i/和/u/ 。[15][16]
詞彙
[編輯]詞彙區別
[編輯]印度尼西亞和馬來西亞在外來詞上差異巨大。這是1824年英荷條約所決定的;印度尼西亞吸取了荷蘭人的詞彙,而馬來西亞人則吸納了英語詞彙。比如馬來語中的"televisyen"來自英語中television(電視),而印尼語中"televisi" 來自荷蘭語中的televisie。"-syen"和"-si"的差距在很多詞彙中都有體現,而後者更被現在的馬來人採納。 馬來語也在先前遭遇過固步自封和大步邁進之間的躊躇;先前在英國統領期間,讓政治觀念當地化並不容易。19世紀在柔佛頒布的有關條例在引進新詞方面起到了至關重要的作用,比如pejabat (辦公室, 在印尼語中叫做 kantor ,來自荷蘭語中的 kantoor)與setiausaha(秘書,在印尼語中為sekretaris,來自荷蘭語 荷蘭語:secretaris)等詞。[17]又如馬來西亞現在所說的"pejabat pos"在當地意為郵局(Post Office),而在印度尼西亞則被稱為"kantor pos"。 當然,兩地語言都也受到一些葡萄牙語的影響。聖誕節在印尼語中被寫為"Natal",而馬來語中為"Krismas",與英語類似。當然,印尼語中也有一些詞語來自拉丁語;一些長者更喜歡使用這些詞,因為他們受教育的時期可以追溯到荷蘭人在他們那裡設立Gymnasium(文理學校)時。再將馬來語中kualiti, kuantiti, majoriti, minoriti及universiti 與印尼語中的kualitas, kuantitas, mayoritas, minoritas and universitas做比較,不難看出荷蘭人在其中發揮的重要作用。 一些特定詞彙在印尼語中與馬來語拼寫方式一致,但並不具備相同意思。比如印尼語中baja意為金屬,但在馬來語中則為肥料。除此之外,印尼語中的butuh表示需要,但在馬來語,意思則為生殖器官。馬來語中的"banci"表示人口普查,但印尼語中這個詞意為易裝癖者。 相當一部分伊斯蘭教有關外來詞彙在兩語種間意思基本相同,但仍存在一些極其細微的差異。比如khidmat wakil,分別意為莊嚴和代表。
詞彙比較
[編輯]對於一個特定的意義,馬來語和印尼語對應的單詞之間也存在差異。這裡以拉丁字母A開頭的部分單詞在兩種語言的寫法為例,作為比較。
中文 | 英文 | 馬來語 | 印尼語 |
---|---|---|---|
廢除 | abolition | pemansuhan | 1. abolisi, 2. penghapusan |
墮胎 | abortion | pengguguran | 1. aborsi, 2. pengguguran (of a fetus) |
國外 | abroad | luar negara | luar negeri |
權限 | accessibility | 1. kebolehcapaian, 2. ketercapaian |
1. keterjangkauan, 2. ketercapaian, aksesibilitas |
賬號 (銀行、賬單等) | account (bank, bills) | akaun | 1. rekening (from Dutch – used in banks and hotels), 2. akun (used for all meanings of account apart from bank account) |
負有責任 | accountability | kebertanggungjawapan, akauntabliti |
akuntabilitas, pertanggungjawaban |
會計師 | accountant | akauntan | akuntan |
造成 | accounting | perakaunan | akuntansi |
精確 | accurate | tepat | 1. tepat, 2. akurat (受荷蘭語 accuraat影響) |
部門 | administration | pentadbiran | administrasi ( administratie的荷蘭語發音) |
之後 | after | 1. selepas, 2. setelah |
1. setelah (also used in Malay to indicate consecutive actions), 2. sesudah, selepas |
下午 | afternoon | petang | 1. sore, 2. petang |
代理 | agent | 1. ejen, 2. agen |
agen |
空軍 | air force | tentera udara | angkatan udara |
飛機 | airplane | kapal terbang | pesawat terbang |
機場 | airport | lapangan terbang ('airfield' in Indonesian; similar to Dutch vliegveld) | bandar udara (loan translation of the English term, commonly abbreviated as bandara), lapangan terbang |
(人名)亞歷山大 | Alexandria | Iskandariah | Alexandria, Iskandariyah |
阿爾及利亞 | Algeria | Algeria | Aljazair (from Arabic: al-Jazā'ir – الجزائر) |
阿爾及爾 | Algiers | Algiers | Aljir (from Algerian Arabic: dzayr – دْزَايرْ) |
聯盟 | alliance | perikatan, persekutuan, pakatan | aliansi (influenced by Dutch alliantie), persekutuan |
合金 | alloy | pancalogam, aloi | logam paduan, logam campuran, aloi |
公寓 | apartment | pangsapuri, rumah pangsa, rumah kondo (僅限[產權公寓]) |
apartemen (來自荷蘭語 appartement), rumah susun (rusun) (公益性質的公寓), kondominium |
應用程序 | application (software) | perisian penggunaan, aplikasi | perangkat lunak, aplikasi |
建築師 | architect | arkitek | arsitek (from pronunciation of Dutch architect) |
建築學 | architecture | seni bina | arsitektur (influenced by Dutch architectuur) |
存檔 | archive | arkib | arsip (from Dutch archief) |
區域 | area | kawasan | daerah, area, kawasan |
武裝力量 | armed forces | tentera | tentara, angkatan bersenjata |
軍隊 | army | tentera darat | angkatan darat |
集會 | assembly | majlis, perhimpunan (from the root verb 'himpun' meaning 'to gather/assemble') |
majelis, himpunan, perhimpunan |
賬戶 | assets | aset | harta, aset, aktiva (來自荷蘭語activa) |
聯繫 | association | persatuan | asosiasi (from Dutch associatie), persatuan, perkumpulan |
假設 | assumption | andaian, anggapan |
asumsi, anggapan, dugaan |
宇航員 | astronaut | angkasawan | astronaut, antariksawan |
雅典 | Athens | Athens | Athena (受荷蘭語 Athene 或希臘語 Athina影響) |
競技體育 | athletics (sport) | olahraga (印度尼西亞語裡的「體育」) | atletik |
拍賣會 | auction | lelong 來自葡萄牙語 leilão | lelang 來自葡萄牙語 leilão |
八月 | August | Ogos | Agustus 來自荷蘭語 augustus |
姨子 | auntie | makcik (在印尼方言Riau Malay中也可使用), emak saudara, ibu saudara |
bibi, tante 來自荷蘭語 |
自傳 | autobiography | autobiografi | autobiografi, otobiografi 不太標準 |
自動 | automatic | automatik (formerly otomatik) | otomatis (derived from Dutch pronunciation of automatisch) |
自治 | autonomy | autonomi | otonomi (self-governing) |
尷尬 | awkward | janggal, kekok (of gesture) |
aneh, janggal, canggung, kikuk (of gesture) |
兩語種的十字路口:交融與合同
[編輯]兩語言發展道路的岔離更多是因為政治和文化的組成形式差異。這也導致了兩語種母語者的態度迥異——馬來西亞的人們更願意將兩種語言按同一種語言看待,而印度尼西亞的人們則認為這兩個語言沒有任何相同。這進而造成了印度尼西亞人很少去從馬來語中統一詞彙,而馬來西亞人卻在積極學習印度尼西亞人所用的一些詞彙的現象。[18]然而他們都知道,使用彼此都能理解的語言進行雙邊交流最為合理,而統一語言的進程也在兩國一系列條例的推進下有條不紊地進行着。文萊和新加坡也都在遵循馬來西亞提出的一些條例。
注釋
[編輯]- ^ 若無特別說明,以下「馬來語」均特指馬來西亞語。
外部連結
[編輯]- Haji Omar, Asmah. The Malay Spelling Reform. Journal of the Simplified Spelling Society. 1989: 9–13. (原始內容存檔於2010-06-07).
- Kamus Besar Bahasa Indonesia. 2008. Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional
- Senarai komprehensif perbezaan ejaan Malaysia dan ejaan Indonesia (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), Hiroki Nomoto, Nahoko Yamashita, Ayano Osaka (orthographic differences between Standard Malay and Indonesian)
參考文獻
[編輯]- ^ Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus. The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. Routledge. 2013-03-07 [2021-11-16]. ISBN 9781136755095. (原始內容存檔於2022-05-05) (英語).
- ^ Clark, Marshall; Pietsch, Juliet. Indonesia-Malaysia Relations: Cultural Heritage, Politics and Labour Migration. Routledge. 2014-03-26 [2021-11-16]. ISBN 9781317808886. (原始內容存檔於2021-11-16) (英語).
- ^ Ahmad, Ibrahim. Kesenjangan leksikal bahasa Melayu Malaysia dan bahasa Indonesia. Dewan Bahasa dan Pustaka. 2011 [2021-11-16]. ISBN 9789834605209. (原始內容存檔於2022-04-11) (馬來語).
- ^ Hafriza Burhanudeen; Nor Zakiah Abdul Hamid; Norsimah Mat Awal; Mohd Azlan Mis. The Reality of Bahasa Melayu and Bahasa Indonesia in Academia (PDF). The International Journal of Language Society and Culture (Universiti Kebangsaan Malaysia, Bangi, Selangor, Malaysia). [2012-07-09]. (原始內容 (PDF)存檔於2008-07-26).
- ^ Teeuw, A. A Critical Survey of Studies on Malay and Bahasa Indonesia: Bibliographical. Springer Science & Business Media. 2013-04-17 [2021-11-16]. ISBN 9789401187886. (原始內容存檔於2021-11-16) (英語).
- ^ Makihara, Miki; Schieffelin, Bambi B. Consequences of Contact: Language Ideologies and Sociocultural Transformations in Pacific Societies. Oxford University Press. 2007-09-27 [2021-11-16]. ISBN 9780190295936. (原始內容存檔於2021-11-16) (英語).
- ^ Fairy Mahzan. The Wonderful World of Subtitling. MyIndo.com. [2012-07-09]. (原始內容存檔於2013-01-29).
- ^ Hore, MNCTV Tayangkan Film Terbaru Upin Ipin. SINDOnews.com. [2018-02-14]. (原始內容存檔於2019-06-19) (id-ID).
- ^ Sebba, Mark. Spelling and Society: The Culture and Politics of Orthography Around the World. Cambridge University Press. 2007 [2021-11-16]. ISBN 9781139462020. (原始內容存檔於2022-04-02).
- ^ Sneddon, James N. The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. UNSW Press. 2003 [2021-11-16]. ISBN 9780868405988. (原始內容存檔於2022-02-15).
- ^ Genetti, Carol. How Languages Work: An Introduction to Language and Linguistics. Cambridge University Press. 2014-01-23 [2021-11-16]. ISBN 9780521767446. (原始內容存檔於2021-11-16).
- ^ Jones, Russell. Loan-Words in Indonesian and Malay. Yayasan Pustaka Obor Indonesia. 2007 [2021-11-16]. ISBN 9786024331740. (原始內容存檔於2021-11-16).
- ^ Kluge, Angela. A grammar of Papuan Malay. Language Science Press. 2016-07-08 [2021-11-16]. ISBN 9783944675862. (原始內容存檔於2021-11-16).
- ^ Velupillai, Viveka. Pidgins, Creoles and Mixed Languages: An Introduction. John Benjamins Publishing Company. 2015-04-15 [2021-11-16]. ISBN 9789027268846. (原始內容存檔於2022-02-19).
- ^ Ammon, Ulrich; Hellinger, Marlis. Status Change of Languages. Walter de Gruyter. 1992 [2021-11-16]. ISBN 9783110126686. (原始內容存檔於2021-11-16).
- ^ Salleh. Haji, Muhammad , 編. Early History of Penang (Penerbit USM). Penerbit USM. 2015-08-27 [2021-11-16]. ISBN 9789838616577. (原始內容存檔於2021-11-16).
- ^ Amat Juhari Moain. Sejarah Perancangan Bahasa Melayu di Negeri Johor. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. 2009. ISBN 9789836297914.
- ^ Who is Malay?. July 2005. (原始內容存檔於2016-03-04).