跳转到内容

讨论:新加坡战略

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级标准评为初级
本条目属于下列维基专题范畴:
新加坡专题 (获评初级低重要度
本条目属于新加坡专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科新加坡类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
英国专题 (获评初级低重要度
本条目属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
军事专题 (获评初级低重要度
本条目属于军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科军事类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
  1. 条目名称“新加坡战略”,到了正文首段却变成“新加坡策略”,有时候首段诠释条目内容可以与条目名称作适度的改写,但以本条目来说与其说“策略”,还不如称其为“战略”,尽管英文都有此意,在中文的语境却不同。
  2. “在此后二十年,海军基地的防御仍在继续防御”,意义不明
  3. “意识到封锁一个海洋帝国心脏对日本这个岛国所带来的影响”,这里指的是海上封锁对一个海岛型帝国而言是的致命弱点,我相信这意思大家都读的出来,惟中文诠释有待加强
  4. 为何明明是“上校”却要译作“船长”?
  5. “承担了神圣不可侵犯的责任”,意义不明,本句原文指的是驻新主力舰队的概念已犹如圣谕般地不容置疑,也就是麻痹到心安理得了,何有承担责任之意?
  6. “该战略最终导致派往到新加坡的英国Z舰队和威尔斯亲王号战舰队在1941年12月10日日本空袭新加坡时沉没。”,不断句弄的意思都不一样了,“派往到新加坡的英国Z舰队”(Z舰队就是“威尔斯亲王号”和“反击号”两艘主力舰组成的舰队)和“威尔斯亲王号战舰队在1941年12月10日日本空袭新加坡时沉没”是不同的两件事,你这样写的很像是“派往到新加坡的英国Z舰队威尔斯亲王号战舰队”在1941年12月10日日本空袭新加坡时沉没,也就是两支舰队被击沉,何况日军根本不是空袭新加坡把“威尔斯亲王号战舰队”(应为Z舰队)击沉的,是在南中国海。--Ai6z83xl3g留言2015年12月26日 (六) 05:44 (UTC)[回复]