维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2019年9月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
大陆:纳什维尔 台湾:納許維爾 港澳:納士維 新马:纳什维尔
相应的Google 搜索结果:"纳什维尔"、"納許維爾"、"納士維"、"纳什维尔"
加入地区词全局转换的原因:纳什维尔,台灣稱為納許維爾,香港稱為納士維,地区间的地名差异。—Judieant(留言) 2019年5月11日 (六) 17:51 (UTC)
- 香港似乎各词混用,建议提交相关理据。—Chiefwei(论 - 历) 2019年6月9日 (日) 04:03 (UTC)
- 似乎台湾也有用“纳什维尔”的情形,不宜全局转换。--maki※有事请留言 2019年6月15日 (六) 16:22 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:倒班 台湾:輪班
相应的Google 搜索结果:"倒班"、"輪班"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:台灣沒有在使用倒班—Ch890333(留言) 2019年6月3日 (一) 06:30 (UTC)
- 大陆也有轮班用法:见此,单向?--maki※有事请留言 2019年6月4日 (二) 13:50 (UTC)
- 两个词大陆的含义似乎有一些不同?[1],[2],大概是倒班的工作岗位不会变,轮班则工作岗位可能会有变化.但似乎描述一种工作制度的话,二者是一个意思?--百無一用是書生 (☎) 2019年6月10日 (一) 02:01 (UTC)
另外一个问题,不知维基内有没有轮班指的是学校班级依序去做什么,像是“轮班依序......”--maki※有事请留言 2019年6月18日 (二) 11:52 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:半角 台湾:半形 港澳:半形
相应的Google 搜索结果:"半角"、"半形"、"半形"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:半角符号,港澳台称为半形符号—BryceTeo(留言) 2019年6月10日 (一) 10:19 (UTC)
- (-)反对:全形和半形还有其他意思,譬如全形还有数学上的意思(请参阅“全形 (数学)”),半形也有其他意思,相对的全角和半角也是一样道理,不是只有电脑输入上的意思。--maki※有事请留言 2019年6月15日 (六) 16:19 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:混凝土 台湾:混凝土 港澳:石屎
相应的Google 搜索结果:"混凝土"、"混凝土"、"石屎"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:「石屎」常見於港澳人士編輯的香港相關條目中,其他地區用語應顯示成「混凝土」較適當。—Heris | 留言 2019年6月21日 (五) 07:44 (UTC)
- (-)反对:理论上,根据标准书面语,应该全部地方都统一使用“混凝土”才正确;香港政府的官方文件都是使用“混凝土”。Σανμοσα 2019年6月23日 (日) 04:59 (UTC)
- (+)支持:根据标准书面语的确应该是用混凝土,但是很多编辑同仁经常使用“石屎”。--CHNAQW(戳我进入讨论页!o(*^▽^*)o~) 2019年7月7日 (日) 11:22 (UTC)
- (※)注意:未知维基百科内有没有混凝土当公司名称的,如果太多就无法对等转换,若真要转换只能单向--maki※有事请留言 2019年8月2日 (五) 14:12 (UTC)
- 未完成,“石屎”词频过低,建议直接修改源代码。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:承印物 港澳:被印物
相应的Google 搜索结果:"承印物"、(暂缺台湾用词)、"被印物"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:印刷用语,地区区别。—Huangsijun17(留言) 2019年6月22日 (六) 02:14 (UTC)
- 台湾也有被印物、承印物这种用法,google搜寻“被印物、承印物”。--maki※有事请留言 2019年6月23日 (日) 05:49 (UTC)
- 未完成,词频过低。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:移动硬盘 台湾:隨身硬碟
相应的Google 搜索结果:"移动硬盘"、"隨身硬碟"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:固态硬盘—Huanghui6678(留言) 2019年7月2日 (二) 07:24 (UTC)
- “移动”一般对应到“行動”,(&)建议台湾转换改成“行動硬碟”。还有Google"行动硬盘"的结果也比"随身硬盘"多。--1.168.66.172(留言) 2019年8月8日 (四) 02:18 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:磁盘 台湾:机械碟
相应的Google 搜索结果:"磁盘"、"机械碟"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:—Huanghui6678(留言) 2019年7月2日 (二) 07:33 (UTC)
- 台湾应该是硬盘或磁盘吧...没听过机械碟这种讲法,另外原因不足可能不会通过喔!--maki※有事请留言 2019年7月9日 (二) 10:36 (UTC)
- Google:"机械碟"+site:.tw查到的都是其他东西。另,目前已有“磁盘→磁碟、硬盘→硬碟”的单向转换。--Leo L.(留言) 2019年8月21日 (三) 10:06 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:物理接口 台湾:物理連接界面
相应的Google 搜索结果:"物理接口"、"物理連接界面"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:SATA_Express—Huanghui6678(留言) 2019年7月2日 (二) 07:51 (UTC)
- (&)建议:台湾用语应该是"實體連接介面"(Google:"物理连接界面"site:.tw 无内容)--Leo L.(留言) 2019年8月21日 (三) 09:57 (UTC)
- 未完成,建议由公共转换组模块:CGroup/IT解决。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:软件协议 台湾:邏輯介面層標準
相应的Google 搜索结果:"软件协议"、"邏輯介面層標準"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:SATA_Express—Huanghui6678(留言) 2019年7月2日 (二) 07:51 (UTC)
- 原因没写明可能不会过,另外这两个应该是专有名词吧?!那应该用公共转换组解决才对。--maki※有事请留言 2019年7月9日 (二) 10:37 (UTC)
- 未完成,建议由公共转换组模块:CGroup/IT解决。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:移动版 台湾:行動版 港澳:流動版
相应的Google 搜索结果:"移动版"、"行動版"、"流動版"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:mobile/mobile version—112.118.252.211(留言) 2019年7月14日 (日) 20:48 (UTC)
- (-)反对万一某软件有中国移动专用版本,那时候也能叫行動版或流動版么。--Liuxinyu970226(讨论) 2019年8月21日 (三) 04:11 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:比绍航空 台湾:比索航空 香港:比紹航空 澳门:比紹航空 新加坡:比绍航空 大马:比绍航空
相应的Google 搜索结果:"比绍航空"、"比索航空"、"比紹航空"、"比紹航空"、"比绍航空"、"比绍航空"
加入地区词全局转换的原因:比紹航空,名稱其中「比紹」這一城市名稱的譯法不同,並有不同的稱呼。僅台灣譯為「比索」,其他地區則譯為「比紹」。—黑社会大佬(留言) 2019年7月31日 (三) 05:46 (UTC)
- 未完成,词频过低。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:智能手机 台湾:智慧手機 港澳:智能手機 香港:智能手機 澳门:智能手機 新马:智能手机新加坡:智能手机 大马:智能手机
相应的Google 搜索结果:"智能手机"、"智慧手機"、"智能手機"、"智能手機"、"智能手機"、"智能手机"、"智能手机"、"智能手机"
加入地区词全局转换的原因:智能手机,大中华区仅台湾称为智慧手機—Prcmise(留言) 2019年8月30日 (五) 16:00 (UTC)
- 未完成,已存在于全局转换。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:脱氧核糖核酸 台湾:去氧核糖核酸 港澳:脫氧核糖核酸 新马:脱氧核糖核酸
相应的Google 搜索结果:"脱氧核糖核酸"、"去氧核糖核酸"、"脫氧核糖核酸"、"脱氧核糖核酸"
加入地区词全局转换的原因:— Sunny00217 2019年9月1日 (日) 08:38 (UTC)
- 未完成,建议使用公共转换组模块:CGroup/Lifesciences解决。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月15日 (日) 13:20 (UTC)
大陆:唐纳德·约翰·特朗普 台湾:唐納·約翰·川普 港澳:當奴·尊·特朗普 香港:當奴·尊·特朗普 澳门:當奴·尊·特朗普 新马:唐纳德·约翰·川普新加坡:唐纳德·约翰·川普 大马:唐纳德·约翰·川普
相应的Google 搜索结果:"唐纳德·约翰·特朗普"、"唐納·約翰·川普"、"當奴·尊·特朗普"、"當奴·尊·特朗普"、"當奴·尊·特朗普"、"唐纳德·约翰·川普"、"唐纳德·约翰·川普"、"唐纳德·约翰·川普"
加入地区词全局转换的原因:—Leo_LTHK(留言) 2019年8月24日 (六) 12:01 (UTC)
- 未完成,词频过低。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:06 (UTC)
大陆:全角 台湾:全形 港澳:全形
相应的Google 搜索结果:"全角"、"全形"、"全形"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:全角符号,港澳台称为全形符号—BryceTeo(留言) 2019年6月10日 (一) 10:19 (UTC)
新加坡和马来西亚用全角还是全形是重点,如果是使用全角的话,直接当作繁简全局转换就可以。Σανμοσα 2019年6月23日 (日) 04:58 (UTC)- 香港不是用全角的吗?--【和平至上】💬📝 2019年6月25日 (二) 03:56 (UTC)
- 倾向于单向(+)支持(大陆全角转换成港台全形),大陆疑似有医学领域全形:[3] --Liuxinyu970226(留言) 2019年7月28日 (日) 23:25 (UTC)
貌似有个词叫“全角度”,担心过度转换--苞米(☎)💴 2019年8月3日 (六) 06:45 (UTC)
- 完成,单向已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:残疾人奥林匹克 台湾:帕拉林匹克 港澳:殘疾人奧林匹克 新马:残疾人奥林匹克
相应的Google 搜索结果:"残疾人奥林匹克"、"帕拉林匹克"、"殘疾人奧林匹克"、"残疾人奥林匹克"
加入地区词全局转换的原因:目前版本的ZhConversion.php里将香港的用词设定为“殘疾人奧林匹克”,然而该文件缺失“'殘疾人奧林匹克' => '帕拉林匹克'”的转换规则,使得殘疾人奧林匹克運動會英國代表團这个链接是显示成红链的。(对应的简体链接残疾人奥林匹克运动会英国代表团凭借“'残疾人奥林匹克' => '帕拉林匹克'”的转换规则是显示成蓝链的,注意本次请求提及的两个内链均非重定向链接)—№.N(留言) 2019年6月23日 (日) 06:12 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:格鲁吉亚字母 台湾:喬治亞字母 港澳:格魯吉亞字母 新马:格鲁吉亚字母
相应的Google 搜索结果:"格鲁吉亚字母"、"喬治亞字母"、"格魯吉亞字母"、"格鲁吉亚字母"
加入地区词全局转换的原因:Georgian alphabet,因格鲁吉亚國名各處譯法不同,而隨之有不同的稱呼。——TongcyDai ฅ • ω • ฅ 2019年7月8日 (一) 05:16 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:圣文森特和格林纳丁斯 台湾:聖文森國
相应的Google 搜索结果:"圣文森特和格林纳丁斯"、"聖文森國"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:台灣對“聖文森特和格林納丁斯”的翻譯除了“聖文森及格瑞那丁”外,還有一個官方廣泛使用的譯名“聖文森國”以及簡稱“聖文森”,目前“聖文森國”這一譯名在台灣以外很少有人使用,建議將陸港澳新馬版本中的“聖文森國”單向轉換為“聖文森特和格林納丁斯”。--大南國史館從九品筆帖式(留言) 2019年7月15日 (一) 09:07 (UTC)—大南国史馆从九品笔帖式(留言) 2019年7月15日 (一) 09:07 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:萨格勒布国际机场 台湾:札格瑞布國際機場 香港:薩格勒布國際機場 澳门:薩格勒布國際機場 新加坡:萨格勒布国际机场 大马:萨格勒布国际机场
相应的Google 搜索结果:"萨格勒布国际机场"、"札格瑞布國際機場"、"薩格勒布國際機場"、"薩格勒布國際機場"、"萨格勒布国际机场"、"萨格勒布国际机场"
加入地区词全局转换的原因:薩格勒布國際機場,名稱其中「薩格勒布」這一城市名稱的譯法不同,並有不同的稱呼。僅台灣譯為「札格瑞布」,其他地區則譯為「薩格勒布」。—黑社会大佬(留言) 2019年7月31日 (三) 04:23 (UTC)
- 该词频率太低,无法全局转换,去年一样是您提交的转换已被否决:看这里--maki※有事请留言 2019年8月2日 (五) 14:08 (UTC)
- (!)意见:我们撤销“萨格勒布国际机场”这一中文名称进行字词转换,并提出“萨格勒布”这一中文名称进行字词转换。--黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 11:21 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:博茨瓦纳 台湾:波札那 香港:博茨瓦納 澳门:博茨瓦納 新加坡:博茨瓦纳 大马:博茨瓦纳
相应的Google 搜索结果:"博茨瓦纳"、"波札那"、"博茨瓦納"、"博茨瓦納"、"博茨瓦纳"、"博茨瓦纳"
加入地区词全局转换的原因:Botswana的中文名稱,僅台灣譯為「波札那」,其他地區則譯為「博茨瓦納」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 05:56 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:萨拉热窝 台湾:塞拉耶佛 香港:薩拉熱窩 澳门:薩拉熱窩 新加坡:萨拉热窝 大马:萨拉热窝
相应的Google 搜索结果:"萨拉热窝"、"塞拉耶佛"、"薩拉熱窩"、"薩拉熱窩"、"萨拉热窝"、"萨拉热窝"
加入地区词全局转换的原因:Sarajevo的中文名稱,僅台灣譯為「塞拉耶佛」,其他地區則譯為「薩拉熱窩」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 06:17 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:利比里亚 台湾:賴比瑞亞 香港:利比里亞 澳门:利比里亞 新加坡:利比里亚 大马:利比里亚
相应的Google 搜索结果:"利比里亚"、"賴比瑞亞"、"利比里亞"、"利比里亞"、"利比里亚"、"利比里亚"
加入地区词全局转换的原因:Liberia的中文名稱,僅台灣譯為「賴比瑞亞」,其他地區則譯為「利比里亞」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 06:25 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:尼日利亚 台湾:奈及利亞 香港:尼日利亞 澳门:尼日利亞 新加坡:尼日利亚 大马:尼日利亚
相应的Google 搜索结果:"尼日利亚"、"奈及利亞"、"尼日利亞"、"尼日利亞"、"尼日利亚"、"尼日利亚"
加入地区词全局转换的原因:Nigeria的中文名稱,僅台灣譯為「奈及利亞」,其他地區則譯為「尼日利亞」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 06:31 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:赞比亚 台湾:尚比亞 香港:贊比亞 澳门:贊比亞 新加坡:赞比亚 大马:赞比亚
相应的Google 搜索结果:"赞比亚"、"尚比亞"、"贊比亞"、"贊比亞"、"赞比亚"、"赞比亚"
加入地区词全局转换的原因:Zambia的中文名稱,僅台灣譯為「尚比亞」,其他地區則譯為「贊比亞」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 06:39 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:布基纳法索 台湾:布吉納法索 香港:布基納法索 澳门:布基納法索 新加坡:布基纳法索 大马:布基纳法索
相应的Google 搜索结果:"布基纳法索"、"布吉納法索"、"布基納法索"、"布基納法索"、"布基纳法索"、"布基纳法索"
加入地区词全局转换的原因:Burkina Faso的中文名稱,僅台灣譯為「布吉納法索」,其他地區則譯為「布基納法索」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 06:54 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:佛得角 台湾:維德角 香港:佛得角 澳门:佛得角 新加坡:佛得角 大马:佛得角
相应的Google 搜索结果:"佛得角"、"維德角"、"佛得角"、"佛得角"、"佛得角"、"佛得角"
加入地区词全局转换的原因:Cape Verde的中文名稱,僅台灣譯為「維德角」,其他地區則譯為「佛得角」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 07:08 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:温得和克 台湾:溫荷克 香港:溫得和克 澳门:溫得和克 新加坡:温得和克 大马:温得和克
相应的Google 搜索结果:"温得和克"、"溫荷克"、"溫得和克"、"溫得和克"、"温得和克"、"温得和克"
加入地区词全局转换的原因:Windhoek的中文名稱,僅台灣譯為「溫荷克」,其他地區則譯為「溫得和克」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 09:06 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:萨格勒布 台湾:札格瑞布 香港:薩格勒布 澳门:薩格勒布 新加坡:萨格勒布 大马:萨格勒布
相应的Google 搜索结果:"萨格勒布"、"札格瑞布"、"薩格勒布"、"薩格勒布"、"萨格勒布"、"萨格勒布"
加入地区词全局转换的原因:Zagreb的中文名稱,僅台灣譯為「札格瑞布」,其他地區則譯為「薩格勒布」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 11:26 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:比勒陀利亚 台湾:普利托利亞 香港:比勒陀利亞 澳门:比勒陀利亞 新加坡:比勒陀利亚 大马:比勒陀利亚
相应的Google 搜索结果:"比勒陀利亚"、"普利托利亞"、"比勒陀利亞"、"比勒陀利亞"、"比勒陀利亚"、"比勒陀利亚"
加入地区词全局转换的原因:Pretoria的中文名稱,僅台灣譯為「普利托利亞」,其他地區則譯為「比勒陀利亞」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 11:54 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)
大陆:亚的斯亚贝巴 台湾:阿迪斯阿貝巴 香港:亞的斯亞貝巴 澳门:亞的斯亞貝巴 新加坡:亚的斯亚贝巴 大马:亚的斯亚贝巴
相应的Google 搜索结果:"亚的斯亚贝巴"、"阿迪斯阿貝巴"、"亞的斯亞貝巴"、"亞的斯亞貝巴"、"亚的斯亚贝巴"、"亚的斯亚贝巴"
加入地区词全局转换的原因:Addis Ababa的中文名稱,僅台灣譯為「阿迪斯阿貝巴」,其他地區則譯為「亞的斯亞貝巴」。—黑社会大佬(留言) 2019年8月3日 (六) 11:59 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2019-3(Gerrit:537120),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2019年9月16日 (一) 14:37 (UTC)