维基百科:字词转换/修复请求/存档/2015年4月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
大赦国际
请修复香港繁体模式下错误转换:「大赦国际」,正确转换应为「國際特赦組織」。出错页面:死刑。其他说明:香港繁體模式下仍然顯示簡體名稱,台灣正體則能正常顯示—Hammertkh(留言) 2015年4月2日 (四) 13:53 (UTC)
- 已修复,条目手工转换所致,今后您亦可自行修复此类问题。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月3日 (五) 07:42 (UTC)
4位元運動員
请修复台湾正体模式下错误转换:「4位元運動員」,正确转换应为「4位運動員」。出错页面:2016年夏季奥林匹克运动会。其他说明:錯誤轉換在「參與國家及地區」大節下—阿钧(留言) 2015年4月6日 (一) 11:45 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月7日 (二) 02:39 (UTC)
劄幌
请修复台湾正体模式下错误转换:「劄幌」,正确转换应为「札幌」。出错页面:冬季奥林匹克运动会。其他说明:錯誤轉換在歷屆冬奧會一覽大節下的1940年那個表格文字「原本應在日本...」那邊—阿钧(留言) 2015年4月6日 (一) 12:11 (UTC)
- 未完成,非转换问题,修正源码即可。已代为修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月7日 (二) 02:39 (UTC)
碰撞域名、广播域名
请修复大陆简体模式下错误转换:「碰撞域名、广播域名」,正确转换应为「碰撞域、广播域」。出错页面:集线器。—2001:DA8:203:666:0:5EFE:C0A8:109A(留言) 2015年4月5日 (日) 09:20 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月7日 (二) 02:41 (UTC)
穀梁
请修复简体模式下错误转换:「穀梁」,正确转换应为「谷梁」。出错页面:穀梁姓。其他说明:「穀」對應簡體字為「谷」。—Hammertkh(留言) 2015年4月6日 (一) 10:49 (UTC)
- 未完成,“穀”用作地名人名时为简体字,不转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月7日 (二) 02:36 (UTC)
- 可是据我在网上的搜寻结果,《穀梁传》等等在大陆都是使用“谷”?还有地名例如“谷饶镇”也简化了。 - Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 03:12 (UTC)
- 请查阅权威辞书(现代汉语词典、汉语大词典等),而非依据网络搜索结果。不简化的地名系指古地名,如“穀水”。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月7日 (二) 03:18 (UTC)
- 刚已查阅,是您对了,在此为我的错误致歉。 -Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:07 (UTC)
- 请查阅权威辞书(现代汉语词典、汉语大词典等),而非依据网络搜索结果。不简化的地名系指古地名,如“穀水”。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月7日 (二) 03:18 (UTC)
- 可是据我在网上的搜寻结果,《穀梁传》等等在大陆都是使用“谷”?还有地名例如“谷饶镇”也简化了。 - Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 03:12 (UTC)
麵板
请修复台湾正体模式下错误转换:「麵板」,正确转换应为「面板」。出错页面:Swing_(Java)。—Greenspring032049(留言) 2015年4月8日 (三) 01:29 (UTC)
- 已修复。-- By LNDDYL.(留言) 2015年4月8日 (三) 10:31 (UTC)
系統
请修复大陆简体模式下错误转换:「系統」,正确转换应为「系统」。出错页面:接口_(Java)。———来自萌娘百科的CFSO6459(留言) 2015年4月11日 (六) 18:07 (UTC)
- 已修复,公共转换组CGroup/IT 导致的问题。(相关修改)——凝(✉) 2015年4月11日 (六) 23:07 (UTC)
昇高
请修复zh-cn模式下错误转换:「昇高」,正确转换应为「升高」。出错页面:超临界流体#相图。—达师 - 318 - 527 2015年4月11日 (六) 14:18 (UTC)
- 未完成,错字,直接修改源码即可。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月12日 (日) 05:54 (UTC)
污染
请修复台湾正体模式下错误转换:「污染」,正确转换应为「汙染」。出错页面:丰田普锐斯。—凝(✉) 2015年4月12日 (日) 05:21 (UTC)
- 未完成,台湾也使用「污染」这一写法。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月12日 (日) 05:54 (UTC)
面
请修复繁体模式下错误转换:「面」,正确转换应为「麵」。出错页面:高渊。其他说明:「福建面」「檳城蝦面」「咖喱面」「炒印度面」共四處錯誤。—Hammertkh(留言) 2015年4月11日 (六) 16:49 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月12日 (日) 06:06 (UTC)
- 补充:大山脚条目也有相似问题。-Hammertkh(留言) 2015年4月12日 (日) 08:19 (UTC)
谷亭
请修复繁体模式下错误转换:「谷亭」,正确转换应为「穀亭」。出错页面:谷亭街道,谷亭镇。其他说明:山東地名。《明史》:「......自魚臺至穀亭開通淤河......」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:06 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月14日 (二) 03:56 (UTC)
后海站
请修复繁体模式下错误转换:「后海站」,正确转换应为「後海站」。出错页面:后海站。其他说明:深圳地名,與「前海」相對。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:15 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月14日 (二) 03:56 (UTC)
后海濱路
请修复繁体模式下错误转换:「后海濱路」,正确转换应为「後海濱路」。其他说明:同上。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:17 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月14日 (二) 03:56 (UTC)
里塔
请修复繁体模式下错误转换:「里塔」,正确转换应为「裡塔」。出错页面:里塔镇。其他说明:江西地名。《清史稿》:「......破水南賊巢,分剿南源、裡塔墟、劉家坑,直擣謝坑......」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 05:02 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月14日 (二) 03:56 (UTC)
龍游
请修复繁体模式下错误转换:「龍游」,正确转换应为「龍遊」。其他说明:福建地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:51 (UTC)
- 未完成,查《清史稿》作「龍游」。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月14日 (二) 10:46 (UTC)
- 查地名起源为“据县邑丘陵起伏如游龙状,遂改龙丘为龙游”,所以应该是您对了。- Hammertkh(留言) 2015年4月14日 (二) 11:47 (UTC)
- 但是四川嘉定州那个龙游明史记载确实是“遊”,已经自行修正。-Hammertkh(留言) 2015年4月14日 (二) 11:54 (UTC)
昆亭
请修复繁体模式下错误转换:「昆亭」,正确转换应为「崑亭」。其他说明:浙江地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:39 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
歐余山
请修复繁体模式下错误转换:「歐余山」,正确转换应为「歐餘山」。出错页面:欧阳姓。—Hammertkh(留言) 2015年4月9日 (四) 12:59 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
余不溪
请修复繁体模式下错误转换:「余不溪」,正确转换应为「餘不溪」。出错页面:东苕溪,吴越国州县列表。—Hammertkh(留言) 2015年4月9日 (四) 13:02 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
藤條江
请修复繁体模式下错误转换:「藤條江」,正确转换应为「籐條江」。其他说明:雲南地名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:18 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
紫琅
请修复繁体模式下错误转换:「紫琅」,正确转换应为「紫瑯」。其他说明:浙江地名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:35 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月15日 (三) 05:43 (UTC)
黨崇雅
请修复繁体模式下错误转换:「黨崇雅」,正确转换应为「党崇雅」。其他说明:清朝人名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:38 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
黨承志
请修复繁体模式下错误转换:「黨承志」,正确转换应为「党承志」。其他说明:明朝人名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:40 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
黨以平
请修复繁体模式下错误转换:「黨以平」,正确转换应为「党以平」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:41 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
黨守素
请修复繁体模式下错误转换:「黨守素」,正确转换应为「党守素」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:42 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
閩西八大幹
请修复繁体模式下错误转换:「閩西八大幹」,正确转换应为「閩西八大乾」。出错页面:上杭县。—Hammertkh(留言) 2015年4月11日 (六) 17:12 (UTC)
- 已修复,已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
徐光啟
请修复繁体模式下错误转换:「徐光啟」,正确转换应为「徐光啓」。其他说明:上海歷史名人。看了幾個來源都是把其名字寫成「啓」而不是「啟」,雖然兩個字是異體字關係但也還是應該名從主人?還是說應該統一使用同一個「啟」字?—Hammertkh(留言) 2015年4月12日 (日) 02:29 (UTC)
- 未完成,查《明史》作「徐光啟」。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月16日 (四) 04:52 (UTC)
连结
请修复大陆简体模式下错误转换:「连结」,正确转换应为「链接」。出错页面:维基百科:互助客栈/消息#针对部分维基上所有用户的悬停卡片测试。其他说明:"...我们发现他们往往会在文章看到一半时点选文中的连结,以增进对内文的理解..."—Xmercury(留言) 2015年4月15日 (三) 00:14 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月16日 (四) 04:57 (UTC)
於洪
请修复繁体模式下错误转换:「於洪」,正确转换应为「于洪」。出错页面:皇姑区等沈阳相关条目。其他说明:瀋陽地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月16日 (四) 14:03 (UTC)
- (!)意见:如果遇到有姓名是这个,怎么办?再者,系统不会分词断句,极易误转吧?-- By LNDDYL.(留言) 2015年4月17日 (五) 22:30 (UTC)
- 大陆在姓名中有区分于和于,因此不会错误转换。至于断句的问题,我觉得可以只针对沈阳相关条目手动修正?-Hammertkh(留言) 2015年4月18日 (六) 02:07 (UTC)
- 已修复,考虑到分词问题,还是做手工修正为宜。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 05:38 (UTC)
彙報
请修复香港繁体模式下错误转换:「彙報」,正确转换应为「匯報」。其他说明:其實兩個詞在繁體裡算是異體字的關係,但是實際使用上幾乎是只使用「匯報」,「彙報」極為少用。就例如「詞彙」我們不會寫「詞匯」一樣。現時的轉換甚至讓清朝報章《匯報》顯示為「彙」報。出错页面:汇报。—Hammertkh(留言) 2015年3月19日 (四) 12:02 (UTC)
- (!)意见:在教育部国语辞典二者等同。—RalfX(ἀναγνώρισις) 2015年3月19日 (四) 15:28 (UTC)
- 没错,两个字都没错,但是纵观报章等日常使用上“汇报”是比较常用的(起码在香港是这样,好像除了立法会汇报、终审法院汇报这些历史传承下来的名词以外都是使用汇报,特别是作动词使用时;而根据搜寻结果台湾就两者都有使用)。现时全部转换为“汇报”,不符合最常使用的习惯,所以才提出修改。不然可以只针对香港繁体作出修改? - Hammertkh(留言) 2015年3月20日 (五) 03:13 (UTC)
- 可以,把模式改为香港繁体即可:
- 没错,两个字都没错,但是纵观报章等日常使用上“汇报”是比较常用的(起码在香港是这样,好像除了立法会汇报、终审法院汇报这些历史传承下来的名词以外都是使用汇报,特别是作动词使用时;而根据搜寻结果台湾就两者都有使用)。现时全部转换为“汇报”,不符合最常使用的习惯,所以才提出修改。不然可以只针对香港繁体作出修改? - Hammertkh(留言) 2015年3月20日 (五) 03:13 (UTC)
请修复香港繁体模式下错误转换:...(像这样)--阿钧(留言) 2015年3月22日 (日) 04:43 (UTC)
- 已修改为“香港繁体”。-Hammertkh(留言) 2015年3月26日 (四) 11:57 (UTC)
- “汇报”/“汇报”的基本解释:
- 综合资料,向上级呈报。
- 综合资料做成的报告。
--By LNDDYL.(留言) 2015年4月2日 (四) 07:36 (UTC)
- 两者都对这是没错的,不过“彙报”在现代香港除了传承用语外基本不使用,所以在两者都对的情况下应该转换成较常用的“匯报”不是吗? - Hammertkh(留言) 2015年4月2日 (四) 13:51 (UTC)
- zh-hk的“汇报”不应转换为“汇报”,zh-hk的“汇报”不应转换为“汇报”,否则容易引起过度转换(例如文章标题或引录原文时)。立法会汇报、工作汇报、香港太空馆讲座 : 澳洲日全食观测汇报。--Mewaqua(留言) 2015年4月7日 (二) 03:31 (UTC)
- 本提议不针对不同地区繁体之间的转换,只针对简体“汇报”和香港繁体之间的转换。-Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:14 (UTC)
- 如果您只是请求撤销“汇报 ↔ zh-hk:彙報”(单向或双向)的转换,我(+)支持。--Mewaqua(留言) 2015年4月8日 (三) 13:54 (UTC)
- 本提议不针对不同地区繁体之间的转换,只针对简体“汇报”和香港繁体之间的转换。-Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:14 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
劃著
请修复台湾正体模式下错误转换:「劃著」,正确转换应为「划著」。出错页面:端午节。—Peteln(留言) 2015年3月24日 (二) 02:45 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
海水錶面
请修复台湾正体模式下错误转换:「海水錶面」,正确转换应为「海水表面」。出错页面:琉球屿。其他说明:錯誤轉換在地理節下的「小琉球浮標每月...」那邊—阿钧(留言) 2015年3月26日 (四) 14:58 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
鬆口鎮
请修复繁体模式下错误转换:「鬆口鎮」,正确转换应为「松口鎮」。出错页面:松口镇及其他包含此地名的页面。—Jackchows(留言) 2015年3月27日 (五) 15:59 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
最初,金字塔表麵包有一層光滑的外包石塊
请修复简体中文转换繁体中文模式下错误转换:「最初,金字塔表麵包有一層光滑的外包石塊」,正确转换应为「最初,金字塔表面包有一層光滑的外包石塊」。出错页面:胡夫金字塔。—180.177.246.42(留言) 2015年3月28日 (六) 10:49 (UTC)
- 需要写这么长吗?-- By LNDDYL.(留言) 2015年3月29日 (日) 11:15 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
電視颱風
请修复繁体模式下错误转换:「電視颱風」,正确转换应为「電視台風」。其他说明:央視旗下的「風雲」系列付費電視頻道名稱(譬如:風雲音樂、風雲足球、風雲劇場),以及電影《電視台風雲》、江西电视台风尚购物频道、「开去电视台风光一把」均出現錯誤轉換(站內搜尋)。—By LNDDYL.(留言) 2015年3月29日 (日) 11:11 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合函數
请修复繁体模式下错误转换:「復合函數」,正确转换应为「複合函數」。出错页面:复合函数。—578985s(留言) 2015年3月31日 (二) 13:48 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合材料
请修复繁体模式下错误转换:「復合材料」,正确转换应为「複合材料」。出错页面:复合材料。—Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:16 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合體
请修复模式下错误转换:「復合體」,正确转换应为「複合體」。出错页面:军事工业复合体。其他说明:還有大量出錯頁面:[1]—Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:21 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合制
请修复繁体模式下错误转换:「復合制」,正确转换应为「複合制」。出错页面:复合制。—Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:30 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合弓
请修复繁体模式下错误转换:「復合弓」,正确转换应为「複合弓」。出错页面:2013年东南亚运动会射箭比赛。—Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:33 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合物
请修复繁体模式下错误转换:「復合物」,正确转换应为「複合物」。出错页面:[2]。--Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:35 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
復合式
请修复繁体模式下错误转换:「復合式」,正确转换应为「複合式」。出错页面:[3]。--Hang9417(留言) 2015年4月4日 (六) 23:37 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
足球檯
请修复台湾正体模式下错误转换:「足球檯」,正确转换应为「足球台」。出错页面:2012年夏季奥林匹克运动会转播商列表、香港有线体育有限公司、台湾电视台列表、博斯运动频道。—阿钧(留言) 2015年4月6日 (一) 12:33 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
谷饒
请修复繁体模式下错误转换:「谷饒」,正确转换应为「穀饒」。出错页面:谷饶镇。其他说明:按該條目對地名由來的解釋,應該使用五穀的「穀」。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 03:16 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
谷城
请修复繁体模式下错误转换:「谷城」,正确转换应为「穀城」。出错页面:谷城。其他说明:湖北一地名。清顧袓禹《讀史方輿紀要,歷代區域形勢一》:「穀,今湖廣襄陽府穀城縣西北七里故穀城是。」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 03:58 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
斗龍
请修复繁体模式下错误转换:「斗龍」,正确转换应为「鬥龍」。出错页面:斗龙港。其他说明:江蘇地名。《清史稿》:「東出為大團河、八灶、七灶河,東北會鬥龍港,入於海。」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:28 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
里運河
请修复繁体模式下错误转换:「里運河」,正确转换应为「裏運河」。出错页面:里运河。其他说明:京杭大運河之一部。《清史稿》:「......而裏運河及駱馬湖之水俱入此河,窄恐難容......」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:45 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
里下河
请修复繁体模式下错误转换:「里下河」,正确转换应为「裏下河」。出错页面:里下河平原。其他说明:江蘇地名。《清史稿》:「......裏下河地勢,西北俯、東南仰,宜順其就下之勢,由......」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 04:51 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
北侖河
请修复繁体模式下错误转换:「北侖河」,正确转换应为「北崙河」。出错页面:北仑河。其他说明:廣西河流。《清史稿》:「...北崙河,其上源曰文義河,出拷邦嶺...」—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 05:11 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
慈溪
请修复繁体模式下错误转换:「慈溪」,正确转换应为「慈谿」。出错页面:慈溪市。其他说明:永樂後改名,惟漢字簡化後兩者再次合併。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 05:17 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
松溪
请修复繁体模式下错误转换:「松溪」,正确转换应为「松谿」。其他说明:福建地名,同上。—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 05:22 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
語言里,漢語里,語言環境里
请修复繁体模式下错误转换:「語言里」,「漢語里」,「語言環境里」,正确转换应为「語言裏」,「漢語裏」,「語言環境裏」。出错页面:同音词。其他说明:里未正確轉換為裏—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 15:51 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
巨野縣
请修复繁体模式下错误转换:「巨野縣」,正确转换应为「鉅野縣」。出错页面:永丰塔 (山东)。其他说明:山東地名—Hammertkh(留言) 2015年4月7日 (二) 23:33 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
昆嵛鎮
请修复繁体模式下错误转换:「昆嵛鎮」,正确转换应为「崑嵛鎮」。出错页面:昆嵛镇。其他说明:得名於崑嵛山。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 16:00 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
昆承湖
请修复繁体模式下错误转换:「昆承湖」,正确转换应为「崑承湖」。出错页面:昆承湖。其他说明:江蘇地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:36 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
靈昆
请修复繁体模式下错误转换:「靈昆」,正确转换应为「靈崑」。其他说明:浙江地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:37 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
樂游
请修复繁体模式下错误转换:「樂游」,正确转换应为「樂遊」。其他说明:西安地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:47 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
麟游
请修复繁体模式下错误转换:「麟游」,正确转换应为「麟遊」。其他说明:陝西地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:52 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
鷹游山
请修复繁体模式下错误转换:「鷹游山」,正确转换应为「鷹遊山」。其他说明:江蘇地名。—Hammertkh(留言) 2015年4月8日 (三) 17:59 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
贡老挝际海洋音乐祭
请修复大陆简体、香港繁体、澳门繁体、马新简体模式下错误转换:「贡老挝际海洋音乐祭」,正确转换应为「贡寮国际海洋音乐祭」。出错页面:贡寮国际海洋音乐祭。其他说明:本为贡寮国际海洋音乐祭(贡寮指贡寮区),但是因为老挝=寮国,被维基误识别为贡“寮国”际音乐祭—CLK(留言) 2015年4月9日 (四) 00:42 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
碗里的
请修复香港繁体模式下错误转换:「碗里的」,正确转换应为「碗裏的」。出错页面:茶。—Hammertkh(留言) 2015年4月9日 (四) 08:10 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
電梯里
请修复台湾正体模式下错误转换:「電梯里」,正确转换应为「電梯裡」。出错页面:失重#产生原因。其他说明:簡體字「里」未正確轉換為正體字「裡」。同一章節有兩次「电梯里」未正確轉換為「電梯裡」,一次「空间站里」未正確轉換為「太空站裡」。—陈弈豪(留言) 2015年4月9日 (四) 15:01 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
系舟山
请修复繁体模式下错误转换:「系舟山」,正确转换应为「繫舟山」。其他说明:山西地名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:02 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沙琅
请修复繁体模式下错误转换:「沙琅」,正确转换应为「沙瑯」。其他说明:廣東地名—Hammertkh(留言) 2015年4月10日 (五) 12:27 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
塔吉克斯坦
请修复大陆简体模式下错误转换:「塔吉克斯坦」,正确转换应为「塔吉克」。出错页面:苏联共产党。其他说明:“加盟共和国分支”一段应显示为“塔吉克共产党”,而“后继政党”一段应显示为“塔吉克斯坦共产党”—--AsharaDayne(留言) 2015年4月11日 (六) 11:56 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
游美學務處
请修复繁体模式下错误转换:「游美學務處」,正确转换应为「遊美學務處」。出错页面:清华大学及国立清华大学等相关条目。其他说明:清朝一政府機構。繁體「游」只對應「游泳」,「遊學」作「遊」不作「游」。—Hammertkh(留言) 2015年4月12日 (日) 15:26 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
後莊車站
请修复台湾正体模式下错误转换:「後莊車站」,正确转换应为「後庄車站」。出错页面:凤山车站、后庄车站、九曲堂车站。—思念(留言) 2015年4月13日 (一) 11:22 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
網球檯
请修复台湾正体模式下错误转换:「網球檯」,正确转换应为「網球台」。出错页面:[[台湾电视台列表、博斯运动频道]]。—阿钧(留言) 2015年4月13日 (一) 12:53 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
流碗希土
请修复大陆简体模式下错误转换:「流碗希土」,正确转换应为「流椀希土」。出错页面:User:流椀希土。其他说明:事实上,我不能理解为何我的用户名都会被转换。维基用户没有权利在简体字环境下使用自己的繁体字名字吗?
退一步,椀字也并不是繁体字,更没有被简化,而是一个不常用的简体字、正体字、繁体字,随便怎么说。—俳柘(留言) 2015年4月14日 (二) 09:01 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。“椀”并非规范汉字,确实是被官方淘汰的异体字,但是我们对异体字持相对宽容的态度,因此已取消该转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
僅余
请修复繁体模式下错误转换:「僅余」,正确转换应为「僅餘」。其他说明:乐山县 (清朝)—Hammertkh(留言) 2015年4月14日 (二) 23:42 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈山鐵路
请修复繁体模式下错误转换:「沈山鐵路」,正确转换应为「瀋山鐵路」。其他说明:「瀋」為瀋陽。—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:02 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈大鐵路
请修复繁体模式下错误转换:「沈大鐵路」,正确转换应为「瀋大鐵路」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:03 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
秦沈客運專線
请修复繁体模式下错误转换:「秦沈客運專線」,正确转换应为「秦瀋客運專線」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:04 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈丹鐵路
请修复繁体模式下错误转换:「沈丹鐵路」,正确转换应为「瀋丹鐵路」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:05 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈吉鐵路
请修复繁体模式下错误转换:「沈吉鐵路」,正确转换应为「瀋吉鐵路」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:06 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈大鐵路
请修复繁体模式下错误转换:「京沈鐵路」,正确转换应为「京瀋鐵路」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:06 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈吉高速
请修复繁体模式下错误转换:「沈吉高速」,正确转换应为「瀋吉高速」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:07 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈大高速
请修复繁体模式下错误转换:「沈大高速」,正确转换应为「瀋大高速」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:08 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈丹客運專線
请修复繁体模式下错误转换:「沈丹客運專線」,正确转换应为「瀋丹客運專線」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:09 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
京沈客運專線
请修复繁体模式下错误转换:「京沈客運專線」,正确转换应为「京瀋客運專線」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:09 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
瀋陽沈北
请修复繁体模式下错误转换:「瀋陽沈北」,正确转换应为「瀋陽瀋北」。其他说明:足球隊名,得名於瀋陽瀋北區,同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:11 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈北新區
请修复繁体模式下错误转换:「沈北新區」,正确转换应为「瀋北新區」。其他说明:瀋陽一區名—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:13 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈大線
请修复繁体模式下错误转换:「沈大線」,正确转换应为「瀋大線」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:19 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈丹線
请修复繁体模式下错误转换:「沈丹線」,正确转换应为「瀋丹線」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:19 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
沈丹線
请修复繁体模式下错误转换:「沈丹線」,正确转换应为「瀋丹線」。其他说明:同上—Hammertkh(留言) 2015年4月15日 (三) 00:24 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
菜肴
请修复繁体模式下错误转换:「菜肴」,正确转换应为「菜餚」。其他说明:很多條目沒有正確轉換。—Hammertkh(留言) 2015年4月17日 (五) 02:56 (UTC)
- 二字相通,「菜肴」在繁体地区也有不少用例,似无转换必要。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月17日 (五) 05:34 (UTC)
- 确实。两字相通,但香港的习惯是一般以“餚”为主,“肴肉”等特名例外,不知道应否根据习惯作转换?-Hammertkh(留言) 2015年4月17日 (五) 07:00 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
塔吉克斯坦族
请修复大陆简体模式下错误转换:「塔吉克斯坦族」,正确转换应为「塔吉克族」。出错页面:塔吉克族。—--AsharaDayne(留言) 2015年4月18日 (六) 15:23 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请等待服务器下周更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
电影後
请修复繁体模式下错误转换:「电影後」,正确转换应为「電影後」。出错页面:电影后期特效。其他说明:其他:卡萨布兰卡,桥连城,拉弗曲线等等—Hang9417(留言) 2015年4月13日 (一) 12:57 (UTC)
未完成,未见转换错误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 05:11 (UTC)- 奇怪了,我也看到有转换错误?“電影後期特效”被显示为“电影後期特效”了。-Hammertkh(留言) 2015年4月18日 (六) 11:21 (UTC)
- 我也是。卡萨布兰卡#电影《北非谍影》第二句:“这部电影后来成为了电影史上不朽的经典”;桥连城#城市特色第三句:“有一个电影后期制作中心”;拉弗曲线第二段:“他在每年完成4部电影后便不再工作而选择度假”。另外在数字媒体艺术第二段中也有这个情况。--61.223.200.88(留言) 2015年4月19日 (日) 02:52 (UTC)
- 奇怪了,我也看到有转换错误?“電影後期特效”被显示为“电影後期特效”了。-Hammertkh(留言) 2015年4月18日 (六) 11:21 (UTC)
- 已修复,非常抱歉,是我的失误。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月19日 (日) 07:41 (UTC)
立即發表新议题
请修复简体模式下错误转换:「立即發表新议题」,正确转换应为「立即发表新议题」。出错页面:Wikipedia:互助客栈/技术。其他说明:发字没简化—Liuxinyu970226(留言) 2015年4月20日 (一) 10:31 (UTC)
- 繁体模式下显示的也是一模一样,不知道是哪里的错误?-Hammertkh(留言) 2015年4月20日 (一) 12:50 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月20日 (一) 14:57 (UTC)
辰溪
请修复繁体模式下错误转换:「辰溪」,正确转换应为「辰谿」。其他说明:湖南省县名“辰溪”繁体应该是“辰谿”,“谿”-“溪”繁简体转换非一一对应。—CLK(留言) 2015年3月27日 (五) 15:35 (UTC)
- 已修复于Gerrit:196983,请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月18日 (六) 06:40 (UTC)
- @Chiefwei:运到人名怎么办?-- By LNDDYL.(留言) 2015年4月22日 (三) 05:20 (UTC)
- 修复的词组为“辰溪县”。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年4月22日 (三) 05:48 (UTC)
- @Chiefwei:运到人名怎么办?-- By LNDDYL.(留言) 2015年4月22日 (三) 05:20 (UTC)