维基百科:字词转换/修复请求/存档/2014年7月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
错误转换:篮板球
http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E7%AF%AE%E6%9D%BF%E7%90%83 籃板球
zh-hk:籃木球
正確:籃板球—以上未签名的留言由123.202.161.190(对话|贡献)于2014年7月2日 (三) 22:24加入。
错误转换:干
目前“乾”字单独拿出来使用时全部被简化成“干”,例如词条“八卦”中“乾”被错误简化成“干”;“李日忠”中“奉乾王”被错误简化成“奉干王”,条目“干”的标题“乾”更是被错误简化为“干”,荒谬之极。我认为应该将“甩干”、“晒干”、“干杯”之类的词汇单独拿出来转换,而不是笼统地将“乾”转换为“干”,否则会造成相当多的简繁转换错误。--122.90.110.97(留言) 2014年7月6日 (日) 09:29 (UTC)
错误转换:疯牛症
参照台湾进口美国牛肉问题 zh-tw:狂牛症; zh-hk: 现为疯牛症 但实际应为 瘋牛症
——C933103(留言) 2014年7月13日 (日) 11:32 (UTC)
- 已修复,已由管理员User:Gzdavidwong代为修复。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2014年7月18日 (五) 15:42 (UTC)
错误转换:顿涅茨克/頓涅茨克/頓內次克
模组:CGroup/地名
模组:CGroup/地名 中的Donetsk的台湾用词应为“頓內次克”,而非“頓內次”,请参考中华民国外交部领事事务局网页。--Ludwigzhou(留言) 2014年7月18日 (五) 08:18 (UTC)
顿涅茨克词条
顿涅茨克词条中存在着错误的标题手工转换和全文手工转换,标题中不应有“州”的字样,全文转换中应有“克”字。--Ludwigzhou(留言) 2014年7月18日 (五) 08:18 (UTC)
- 非常感谢。之前在条目的原始码里找不到全文和标题转换的代码,导致我不知如何修改。请问为什么会出现这种情况呢?--Ludwigzhou(留言) 2014年7月19日 (六) 08:11 (UTC)
- 有用户误将全文和标题转换加入模板Template:Country data Donetsk Oblast,导致所有使用该模板的条目均应用了错误的全文和标题转换,现已更正。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2014年7月19日 (六) 14:11 (UTC)
错误转换:“台球”被过度转换成了“桌球”
请修复“台球”被过度转换成了“桌球”;错误案例:Category:综合运动会台球比赛。—阿文(留言) 2014年7月24日 (四) 13:28 (UTC)
- 由于“桌球”在各地含义不同,难以辨认及转换,建议分类中避免使用该词,换用其他地区用语,以防止错误归类。建议删除Category:综合运动会桌球比赛后分别建立Category:综合运动会台球比赛和Category:综合运动会乒乓球比赛,以示区分。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2014年7月24日 (四) 14:08 (UTC)
- 这个问题您有办法处理吗?阿文(留言) 2014年7月25日 (五) 07:53 (UTC)
- 完成,已经重新建立上述两个分类,现在二者不会产生冲突了。
- 搁置,简体下桌球过度转换为台球而无法转换为乒乓球的问题则需要留待管理员处理。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2014年7月25日 (五) 10:57 (UTC)
错误转换:“轻轨”被过度转换成了“轻铁”或“捷运”
请修复“轻轨”被过度转换成了“轻铁”或“捷运”;错误案例:…澳门轻轨…或…轻轨系统…;其他说明:此错误只涉及澳门轻轨系统的相关条目。—Doraemon.tvb(留言) 2014年7月25日 (五) 14:18 (UTC)
错误转换:“於之莹”被过度转换成了“于之莹”
名从主人,简体为“於之莹”而非“于之莹”。请修复。--Lt2818 云隙生香 2014年7月25日 (五) 14:55 (UTC)
错误转换:“大曲道”被过度转换成了“大曲道”,“超大曲道”被过度转换成了“超大曲道”
请修复“大曲道”被过度转换成了“大曲道”,“超大曲道”被过度转换成了“超大曲道”;错误案例:男子大曲道赛。—阿文(留言) 2014年7月27日 (日) 15:12 (UTC)
错误转换:“花样滑冰”被过度转换成了“花式溜冰”
请修复“花样滑冰”被过度转换成了“花式溜冰”;错误案例:分类:奥林匹克运动会花式溜冰比赛和Category:花样滑冰比赛。—阿文(留言) 2014年7月28日 (一) 01:53 (UTC)
错误转换:“症状”在台湾版过度转换为“癥狀”(应是“症狀”),在港澳版则当作“徵狀”
请修复“症状”在台湾版过度转换为“癥狀”(应是“症狀”),在港澳版则当作“徵狀”;错误案例:沙眼。—水水(留言) 2014年7月28日 (一) 14:12 (UTC)
错误转换:使用模组:CGroup/IT,'8位'被过度转换成'8位元'
请修复使用模组:CGroup/IT,'8位'被过度转换成'8位元';错误案例:基尼系数:仅次于萨尔瓦多、哥伦比亚、智利、危地马拉、巴西、南非以及一系列非洲国家而排名倒数18位。—欢颜展卷(留言) 2014年7月29日 (二) 15:41 (UTC)
- 基尼系数并非IT条目,请勿使用本转换组。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2014年7月30日 (三) 03:17 (UTC)
- 这个转换本身有问题。IT条目如果有第8位的文字,还是被错误转换。把“位”转换成“位元”其实没有必要,没有问题的做法是应该原文改成“位元”。--欢颜展卷(留言) 2014年7月30日 (三) 23:11 (UTC)
错误转换:引发錯誤轉換為「引髪」
请修复引发錯誤轉換為「引髪」(正確應爲引發;错误案例:如江泽民#评价 中引发。。。不满;其他说明:搞不清为什么这个都要错。— シャナ™蜜瓜包 ❂购买点此❂シャナ俺の嫁留言於中華民國103年 暨 2014年7月29日 (二) 15:54 (UTC)
错误转换:弌、弍、弎似乎简体中被过度转换成大写数字
请修复弌、弍、弎似乎简体中被过度转换成大写数字;错误案例:;其他说明:这三个字在PRC官方字典《现代汉语辞典》中都有收录。。— シャナ™蜜瓜包 ❂购买点此❂シャナ俺の嫁留言於中華民國103年 暨 2014年7月30日 (三) 05:17 (UTC)