維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2014年7月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
錯誤轉換:籃板球
http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E7%AF%AE%E6%9D%BF%E7%90%83 籃板球
zh-hk:籃木球
正確:籃板球—以上未簽名的留言由123.202.161.190(對話|貢獻)於2014年7月2日 (三) 22:24加入。
錯誤轉換:干
目前「乾」字單獨拿出來使用時全部被簡化成「干」,例如詞條「八卦」中「乾」被錯誤簡化成「干」;「李日忠」中「奉乾王」被錯誤簡化成「奉干王」,條目「乾」的標題「乾」更是被錯誤簡化為「干」,荒謬之極。我認為應該將「甩乾」、「曬乾」、「乾杯」之類的詞彙單獨拿出來轉換,而不是籠統地將「乾」轉換為「干」,否則會造成相當多的簡繁轉換錯誤。--122.90.110.97(留言) 2014年7月6日 (日) 09:29 (UTC)
錯誤轉換:瘋牛症
參照台灣進口美國牛肉問題 zh-tw:狂牛症; zh-hk: 現為疯牛症 但實際應為 瘋牛症
——C933103(留言) 2014年7月13日 (日) 11:32 (UTC)
- 已修復,已由管理員User:Gzdavidwong代為修復。—Chiefwei(檢 - 論 - 編 - 歷) 2014年7月18日 (五) 15:42 (UTC)
錯誤轉換:顿涅茨克/頓涅茨克/頓內次克
模組:CGroup/地名
模組:CGroup/地名 中的Donetsk的台灣用詞應為「頓內次克」,而非「頓內次」,請參考中華民國外交部領事事務局網頁。--Ludwigzhou(留言) 2014年7月18日 (五) 08:18 (UTC)
頓涅茨克詞條
頓涅茨克詞條中存在著錯誤的標題手工轉換和全文手工轉換,標題中不應有「州」的字樣,全文轉換中應有「克」字。--Ludwigzhou(留言) 2014年7月18日 (五) 08:18 (UTC)
- 非常感謝。之前在條目的原始碼里找不到全文和標題轉換的代碼,導致我不知如何修改。請問為什麼會出現這種情況呢?--Ludwigzhou(留言) 2014年7月19日 (六) 08:11 (UTC)
- 有用戶誤將全文和標題轉換加入模板Template:Country data Donetsk Oblast,導致所有使用該模板的條目均應用了錯誤的全文和標題轉換,現已更正。—Chiefwei(檢 - 論 - 編 - 歷) 2014年7月19日 (六) 14:11 (UTC)
錯誤轉換:「撞球」被過度轉換成了「桌球」
請修復「撞球」被過度轉換成了「桌球」;錯誤案例:Category:綜合運動會撞球比賽。—阿文(留言) 2014年7月24日 (四) 13:28 (UTC)
- 由於「桌球」在各地含義不同,難以辨認及轉換,建議分類中避免使用該詞,換用其他地區用語,以防止錯誤歸類。建議刪除Category:綜合運動會桌球比賽後分別建立Category:綜合運動會撞球比賽和Category:綜合運動會桌球比賽,以示區分。—Chiefwei(檢 - 論 - 編 - 歷) 2014年7月24日 (四) 14:08 (UTC)
- 這個問題您有辦法處理嗎?阿文(留言) 2014年7月25日 (五) 07:53 (UTC)
- 完成,已經重新建立上述兩個分類,現在二者不會產生衝突了。
- 擱置,簡體下桌球過度轉換為撞球而無法轉換為桌球的問題則需要留待管理員處理。—Chiefwei(檢 - 論 - 編 - 歷) 2014年7月25日 (五) 10:57 (UTC)
錯誤轉換:「輕軌」被過度轉換成了「輕鐵」或「捷運」
請修復「輕軌」被過度轉換成了「輕鐵」或「捷運」;錯誤案例:…澳門輕軌…或…輕軌系統…;其他說明:此錯誤只涉及澳門輕軌系統的相關條目。—Doraemon.tvb(留言) 2014年7月25日 (五) 14:18 (UTC)
錯誤轉換:「於之莹」被過度轉換成了「于之莹」
名從主人,簡體為「於之莹」而非「于之莹」。請修復。--Lt2818 雲隙生香 2014年7月25日 (五) 14:55 (UTC)
錯誤轉換:「大曲道」被過度轉換成了「大麴道」,「超大曲道」被過度轉換成了「超大麴道」
請修復「大曲道」被過度轉換成了「大麴道」,「超大曲道」被過度轉換成了「超大麴道」;錯誤案例:男子大曲道賽。—阿文(留言) 2014年7月27日 (日) 15:12 (UTC)
錯誤轉換:「花式滑冰」被過度轉換成了「花式溜冰」
請修復「花式滑冰」被過度轉換成了「花式溜冰」;錯誤案例:分類:奧林匹克運動會花式溜冰比賽和Category:花式滑冰比賽。—阿文(留言) 2014年7月28日 (一) 01:53 (UTC)
錯誤轉換:「症状」在台灣版過度轉換為「癥狀」(應是「症狀」),在港澳版則當作「徵狀」
請修復「症状」在台灣版過度轉換為「癥狀」(應是「症狀」),在港澳版則當作「徵狀」;錯誤案例:沙眼。—水水(留言) 2014年7月28日 (一) 14:12 (UTC)
錯誤轉換:使用模組:CGroup/IT,'8位'被過度轉換成'8位元'
請修復使用模組:CGroup/IT,'8位'被過度轉換成'8位元';錯誤案例:吉尼係數:僅次於薩爾瓦多、哥倫比亞、智利、瓜地馬拉、巴西、南非以及一系列非洲國家而排名倒數18位。—歡顏展卷(留言) 2014年7月29日 (二) 15:41 (UTC)
- 吉尼係數並非IT條目,請勿使用本轉換組。—Chiefwei(檢 - 論 - 編 - 歷) 2014年7月30日 (三) 03:17 (UTC)
- 這個轉換本身有問題。IT條目如果有第8位的文字,還是被錯誤轉換。把「位」轉換成「位元」其實沒有必要,沒有問題的做法是應該原文改成「位元」。--歡顏展卷(留言) 2014年7月30日 (三) 23:11 (UTC)
錯誤轉換:引发錯誤轉換為「引髪」
請修復引发錯誤轉換為「引髪」(正確應爲引發;錯誤案例:如江澤民#評價 中引發。。。不滿;其他說明:搞不清為甚麼這個都要錯。— シャナ™蜜瓜包 ❂購買點此❂シャナ俺の嫁留言於中華民國103年 暨 2014年7月29日 (二) 15:54 (UTC)
錯誤轉換:弌、弍、弎似乎簡體中被過度轉換成大寫數字
請修復弌、弍、弎似乎簡體中被過度轉換成大寫數字;錯誤案例:;其他說明:這三個字在PRC官方字典《現代漢語辭典》中都有收錄。。— シャナ™蜜瓜包 ❂購買點此❂シャナ俺の嫁留言於中華民國103年 暨 2014年7月30日 (三) 05:17 (UTC)