讨论:芬兰化
外观
建议更名:“芬蘭化”→“芬蘭模式”
[编辑]在文化同化这个中文模板中,芬兰化这个条目对应到的是英文版的Finlandization。而英文版中的相同模板中,其对应到的条目为英文版的Finnicization。阅读完英文版两个条目后,感觉目前中文版的芬兰化条目可能不应该放在文化同化模板中(而且很可能有重写必要)。另外,Finnicization目前我没有找到相对应的翻译。可能麻烦大家集思广益,思考怎么处理这些条目比较恰当,感谢!--,这是β衰变和正电子发射,请无视其他能量释放。 2025年2月5日 (三) 05:39 (UTC)
- 补充:我刚翻译了Finnicization条目,内容在芬兰化的草稿空间内,另外我提议把原先的芬兰化条目移动至芬兰模式,不知大家观点如何?也再麻烦各位再次看看草稿空间的芬兰化条目有没有什么语句、格式上需要修改的,并且帮忙评级,感谢不尽!--,这是β衰变和正电子发射,请无视其他能量释放。 2025年2月5日 (三) 06:56 (UTC)
- 关于把目前的芬兰化改成芬兰模式这点,个人表示(+)支持。
- 现在的内容比较像是国家之间的外交对应模式、而非文化相关,所以参照北欧模式调整后缀会比较好理解这是什么范畴的术语。--竹林下小径,月光映一叶 2025年2月5日 (三) 10:00 (UTC)
- “芬蘭化” → “芬蘭模式”:避免与芬兰人在20世纪前期将自己瑞典语姓名改为芬兰语姓名的情况产生混淆,这是β衰变和正电子发射,请无视其他能量释放。 2025年2月5日 (三) 16:03 (UTC)
- “化”和“模式”本身并非同义词,注意到目前条目中没有学术来源佐证“芬兰化”和“芬兰模式”讲的完全是同一回事,英维也似无类似“Finland model”的别名。术语在线中Finlandization仅“芬兰化”一译,不过解释上是狭义含义;乐词网搜索未发现Finlandization。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 16:09 (UTC)
- 了解,因为这兹事(对于条目而言)重大,可能再麻烦您到WP:VPD#在模板:文化同化中芬兰化条目的对应翻译出现谬误一起讨论,并且能否看一下我写的草稿页(Finnicization,在这讨论页上有连结)[Finnicization有翻译吗?],集思广益?感谢!--,这是β衰变和正电子发射,请无视其他能量释放。 2025年2月6日 (四) 00:36 (UTC)
- “化”和“模式”本身并非同义词,注意到目前条目中没有学术来源佐证“芬兰化”和“芬兰模式”讲的完全是同一回事,英维也似无类似“Finland model”的别名。术语在线中Finlandization仅“芬兰化”一译,不过解释上是狭义含义;乐词网搜索未发现Finlandization。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月5日 (三) 16:09 (UTC)
- 稍微找了下,暂未找到Finnicization的翻译。我觉得为免混淆,或许可能可译作“芬兰语化”?当然,不应原创翻译。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 04:16 (UTC)
- “芬兰语化”难以理解定义。为了易于理解,倾向暂时原创翻译“姓名芬兰化”,或者保留原文不译。--YFdyh000(留言) 2025年2月6日 (四) 06:30 (UTC)
- 稍微找了下,暂未找到Finnicization的翻译。我觉得为免混淆,或许可能可译作“芬兰语化”?当然,不应原创翻译。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 04:16 (UTC)
- 个人觉得Finlandization的通用译法就是“芬兰化”。至于Finnicization,个人倾向于“芬兰语化”,就是把其他语言的姓氏(主要是瑞典语姓氏)改为芬兰语姓氏。“姓名芬兰化”不太合适,因为“芬兰”主要是指代国家,而瑞典族及瑞典族文化也是芬兰文化的一部分。“姓名芬兰化”我会理解为移民把自己的姓名改为符合芬兰《名字法》的形式,例如法律规定小孩的姓氏必须随母或随父,配偶可以保留自己的姓氏或改为配偶的姓氏,很多俄裔女性的姓氏就不再以-va(娃)结尾,而是以-v(夫)结尾了,如现在芬兰第二副议长Tarja Filatov。--万水千山(留言) 2025年2月6日 (四) 14:07 (UTC)