本主题或以下段落文字,移动自 Wikipedia:互助客栈/求助 。执行者:--ellery (留言 ) 2008年7月14日 (一) 14:31 (UTC) 。[ 回复 ]
俄罗斯女网球手迪文泰娃 条目内,注明“迪文泰娃”与“杰缅季耶娃”都是她的译名。想问这是真的吗?但两者的读音完全不同啊。Yun Hu Bu Xi 2008年7月1日 (二) 07:34 (UTC) [ 回复 ]
粤语和国语发音差别的问题。-Gordon仔 —(留讯息 ) 2008年7月1日 (二) 08:37 (UTC) [ 回复 ]
不是啊,迪文泰娃、杰缅季耶娃的粤音、普通话音也截然不同。何况大陆译名是“德门蒂耶娃”…Yun Hu Bu Xi 2008年7月2日 (三) 12:33 (UTC) [ 回复 ]
用粤语读“杰缅泰娃”听起来跟以普通话读“迪文泰娃”相近啊~或许是本人的语文能力差。-Gordon仔 —(留讯息 ) 2008年7月2日 (三) 14:39 (UTC) [ 回复 ]
据俄语的颚化现象来说,Д (де) 对译普通话音应译杰字或类似 die 或 jie 拼音的字, т 对译普通话音就译作季。“杰缅季耶娃”用普通话来说应较为接近原名。“迪文泰娃”应是不甚正确的粤语译名,因普通话“文”字的声母不符 м 字。-✉ Hello World! 2008年7月2日 (三) 18:12 (UTC) [ 回复 ]
杰缅季耶娃应是普通话译名,香港我只听过有“迪文蒂耶娃”和“迪文泰娃”。—hose'neru (Talk ) 2008年7月4日 (五) 01:03 (UTC) [ 回复 ]