马来纪年
《马来纪年》(英语:Malay Annals,马来语:Sejarah Melayu,爪夷文:سجاره ملايو),原名《诸王起源》,又译《王族系谱》(马来语:Sulalatus Salatin,爪夷文:سلالة السلاطين)[1],该书是著名的古马来文献,它的作者,一说是柔佛摄政王拉惹蓬苏(Raja Bongsu),另有说是柔佛宰相敦室利兰能(Tun Sri Lanang)于公元1612年5月13日(星期四),即伊斯兰历1021年赖比尔·敖外鲁月14日开始,与来自果阿的奥朗加耶梳哥(Orang Kaya Sogoh)奉命编修。大部分内容在柔佛编辑,并在敦室利兰能被囚于亚齐期间完成。一说是1535年前后,满剌加一位廷臣所编,敦室利兰能只是整理编次。[2]
书中内容叙述关于马六甲苏丹国(即满剌加王朝)的族谱和历代苏丹世系的传说;马六甲苏丹国的成立、盛衰以及与邻国的关系;伊斯兰教在马六甲地区的传播的历史;以及马六甲王朝的行政层级以及其继后的国家的历史,涵盖600多年的历史。其中包含着摘录自其它马来文献的段落,是代表马来民族文化思想的著作,大凡学习马来语言和文化的读者必须阅读之。在史学角度而言,此书的内容有神话、传说、史实,真伪混杂,但毕竟是马来文献中仅有的史书,引用之前须先予以严加考订[3]。此外,《马来纪年》有很高的文学性,是马来古典文学的典范,对后世文学发展有很大影响[4]。此书有英文、法文和中文等语言的翻译本。
书名
[编辑]这本书的本名是《诸王起源》(Sulalatus Salatin),一译《王族系谱》[5]。英国人莱佛士在他的18号抄本中,把这本书改称为《马来纪年》(Malay Annals),这是第一个英文译名。后来在1979年左右,阿都沙马阿末(Abdul Samad Ahmad)编译版本用了“Sejarah Melayu”这个马来文书名,日后一些版本也沿用Sejarah Melayu。Sejarah在马来文是历史的意思。而中文马来纪年中“纪年”一词就源自英文Annals一词。但因内容有神话、传说、史实,疑信相参,所以有些中文译本译作“马来由史话”[4]甚至“马来传奇”。
抄本书写
[编辑]《马来纪年》的手稿原本以古典马来文的旧爪夷文字体在传统的纸张撰写。以下证明了16世纪时使用纸张的可能性:抄本提到满者伯夷君主形容那些包装“薄如纸”。汉那丁的故事中也提到,到印度订购布匹,花纹图案画在纸上。这表明,在马来社会已确实在生活中使用纸张作为书写工具。
版本
[编辑]《马来纪年》流传的版本很多,有至少29个版本和手稿散落在各地:10个在伦敦、1个在曼彻斯特、11个在莱顿、1个在阿姆斯特丹、5个在雅加达、1个在圣彼得堡。重要的有莱佛士所藏的手抄本(分上下两卷,三十一章),和由威廉·希勒别(William Girdlestone Shellabear)所藏的手抄本(分上下两卷,三十四章,后附续篇四章)在1924年以拉丁化马来文出版。[6]学者许云樵认为两个版本大同小异,只不过是传抄或改窜的结果。[7]
- 爪夷文
- 1831年文西阿都拉(Munshi Abdullah bin Abdulkadir)编,新加坡教会印刷局
- Datuk Madjoindo,1959,雅加达[8]
- 中译本
- 新加坡学者许云樵译注,初版由南洋商报于1954年出版。此后绝版。许云樵乃与1966年将初版重新校订,大幅增加注解,并附他的几篇关于马来亚历史的文章,编成二十四万言的译作,由东南亚研究所出版。另有新加坡青年书局出版。
- 黄元焕(曾任广州外语外贸大学副教授)的新中译本,2005年马来西亚吉隆坡的学林书局出版。[9]
- 英译本
- John Leydon Malay Annals 1821 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- W.G.Shellabear 1896
- Richard Olaf Winstedt 1938
- C.C.Brown 1952
- Sir Thomas Raffles 2012
- 法译本
- Edouard Dulaurier 1849 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Marcel Devic 1884
篇目
[编辑]该书的篇目如下:
- 上卷十六章,包括芦眉(Rum)王朝世系、三王子和旧港、吉宁公主、满者伯夷、波帅(按:即苏木都剌国或巴赛(Pasai))王、信砢补罗(今新加坡)、暹罗侵略满剌加、中国和满剌加邦交等。
- 下卷十五章,包括望加锡传略、清真教义、波帅政变、阿鲁国(Aru)、彭亨王、满剌加的覆亡等。
以下各项,依据1966新加坡青年书局出版的许云樵译注《马来纪年》而成。
- 上卷
- 引端
- 芦眉王朝世系
- 三王子降临旧港的故事
- 圣尼罗郁多摩的创建狮城
- 吉宁公主狮城和亲
- 满者伯夷的毗多罗(Betara,即君主)传
- 力士峇堂奇遇记
- 波帅王传
- 波帅王蒙尘记
- 三摩陀罗的苏丹摩栗阿儿曼苏儿传
- 信诃补罗的覆亡
- 满剌加王国的缔造
- 外戚之祸
- 暹罗侵略满剌加
- 满者伯夷公主招亲
- 中国和满剌加的亲善邦交
- 杭迦斯头利(按:即汉卡斯都里[Hang Kasturi])的故事
- 下卷
内容
[编辑]追溯马六甲王朝起源
[编辑]马来纪年提到,一位室利佛逝王子统治巨港,他的尊号是斯里.玛哈拉惹.桑.乌达玛.拜里米苏拉.巴达拉.斯里.特里.布阿那(Sri Maharaja Sang Utama Parameswara Batara Sri Tri Buana,又称圣尼罗郁多摩)。他建立和定义了马来统治者及其臣民应该存在的法律关系。
民丹(Bentan)的女王万斯里本妮恩(Wan Sri Benian) 后来收养了圣尼罗郁多摩。桑尼拉乌达玛。在民丹寄居期间,为了建立城市,他探索了邻近的淡马锡岛(今新加坡)。他的后裔也成为淡马锡的国王。淡马锡的最后一个国王是拜里米苏拉。他把淡马锡亡给满者伯夷以后,把她的妾判刑,把她的珠宝服装脱下示众。她的父亲,桑拉汝那他帕(Sang Rajuna Tapa),是淡马锡大臣之一。他和他的家族变节,把拜里米苏拉逐出,为满者伯夷成功入侵淡马锡开路。于是拜里米苏拉北上逃亡,创立马六甲王朝,引进宫廷仪式,法律和法规,成为马六甲管治的基础。
依斯干达.左勒盖尔奈英
[编辑]马来纪年首篇提到马来王族的始祖为依斯干达.左勒盖尔奈英(Iskandar Dzulkarnain/ Dhul-Qarnayn)。穆斯林认为依斯干达.左勒盖尔奈英是古兰经中提到征服小亚细亚的伟大征服者左勒盖尔奈英(古兰经第18章83节)。依斯干达.左勒盖尔奈英现已确定亚历山大大帝或居鲁士大帝。
汉都亚、汉惹拔和汉卡斯都里
[编辑]据汉都亚传,汉都亚跟汉惹拔对抗并杀死。可是根据马来纪年是汉卡斯都里而不是汉都亚杀死汉惹拔。然而,由A沙马阿末修订的马来纪年提到汉都亚打汉惹拔,而不是汉卡斯都里。
汉那丁
[编辑]据马来纪年的记载,当时新加坡沿岸村庄遭受一群剑鱼恶意攻击。新加坡统治者的听从了一位特别精明的男孩汉那丁(Hang Nadim)的意见﹐用香蕉茎在沿岸建了一个屏障,当剑鱼从水域飞跃要攻击时,成功地困住它们的口鼻。在阿都沙马阿末(A. Samad Ahmad)的马来纪年修订版,男孩没有名字。
葡萄牙征服马六甲
[编辑]据马来纪年的记载,马六甲苏丹阿末沙在位期间,葡萄牙军队在阿方索·德·阿尔布克尔克的带领下,展开了第二次攻击,第一次由宰相敦墨太修击退。第一天对城市的攻击非常庞大,第二次,马六甲沦陷于葡萄牙人。然而根据葡萄牙人的纪录,1511年7月25日(即圣詹姆士日)起阿尔布克尔克袭击马六甲,战斗持续了15天,8月15日马六甲陷落。此外,葡萄牙的文献,特别是阿尔布克尔克的儿子写的提到,在马六甲统帅苏丹阿末沙,战死在战场上。然而在马来纪年,他在战斗中幸存下来,撤退到一个更安全的地方,由他的父亲杀掉他。
巴赛和马六甲的关系
[编辑]马来纪年反映了马来群岛岛屿间的连系。有关伊斯兰教在巴赛的故事,提供了早期伊斯兰教在马来腹地传播的概述。然后提到马六甲拉惹跟巴赛拉惹女儿通婚的故事,标志着伊斯兰教传到马六甲。巴赛和马六甲的关系得以持续,当马六甲苏丹协助平息巴赛的叛乱。郑和的助手马欢提到,如语言,仪式以及出生、结婚和死亡的传统习俗,巴赛和马六甲社会是一样的[10]。
马来纪年的重要性
[编辑]马来纪年是重要的,因为它提供了马来政府和统治者的习俗、政令和历史的资料。
参考文献
[编辑]- ^ 从末罗游国到马来亚(下). [2013-07-18]. (原始内容存档于2017-11-07).
- ^ 许云樵译注《马来纪年》《译者导言》》,1─2 页;1966 新加坡青年书局出版
- ^ *许云樵译注《马来记年》附录《《马来记年》的史学评价》,277 页;1966 新加坡东南亚研究所出版
- ^ 4.0 4.1 庞希云《东南亚文学简史》,308页,2011年北京人民出版社出版
- ^ 评介《王族系谱》一书
- ^ 许云樵译注《马来纪年》《译者导言》》,3─4 页;1966 新加坡青年书局出版
- ^ 许云樵译注《马来纪年》《译者导言》》,48 页;1966 新加坡青年书局出版
- ^ 存档副本. [2013-07-23]. (原始内容存档于2016-10-24).
- ^ 學林書局─《马来纪年》(Sejarah Melayu ). [2013-07-18]. (原始内容存档于2020-07-06).
- ^ Yuanzhi Kong, (2000), Muslim Tionghoa Cheng Ho: misteri perjalanan muhibah di Nusantara, Yayasan Obor Indonesia, ISBN 9794613614