花旗
此条目已被提出存废讨论。请前往此处就该条目是否应该被删除进行讨论。 |
花旗,是美利坚合众国国旗(星条旗)的旧称,因旗色为红、蓝、白三色相杂,旗有很多五角星和条纹,看起来较为花俏,故东亚近代称之为花旗,也有称美国为“花旗”或“花旗国”,比如越南语至今仍沿用花旗(Hoa Kỳ)之名称呼美国。
用例
[编辑]晚清世界历史地理学名著《瀛环志略》描述:“因其船挂花旗。故粤东呼为花旗国。其旗方幅,红白相间。右角另一小方黑色上以白点绘北斗形。”
中国铁路之父詹天佑,其父詹兴洪在其幼时所签的《出洋志愿书》切结,也用了“花旗国”一名代称美国:[1]
具结人詹兴洪今与具结事,
兹有子天佑,情愿送赴宪局,带往花旗国肄业,学习机艺。回来之日,听从差遣,不得在外国逗留生理。倘有疾病生死,各安天命,此结是实。
童男,詹天佑,年十二岁,身中,面圆白,徽州府婺源县人氏。曾祖父贤。祖世鸾。父兴洪。
同治十一年三月十五日
詹兴洪(亲笔画押)
在台湾宣教的牧师巴克礼,其1891年在《台湾府城教会报》的文章,也使用“花旗国”(白话字:Hoe-kî-kok)的称呼[2]。不过同报在1891年后,均改用“美国”(白话字:Bí-kok),也能看出台湾用法的转变。
一些美国事物的中文译名至今仍沿用“花旗”的名称,如:美国蜜橘,通称花旗蜜橘;美国特产人参花旗参(日语也采用这个名称:“花旗参”[かきじん]),以及美国最大的银行之一花旗银行(Citibank)。
在中国,也有一些用“花旗”命名的事物,例如在南京有一所小学叫花旗小学,有一所医院叫花旗医院。
其他
[编辑]在越南,现在仍常将美国称为“花旗”(越南语:Hoa Kỳ/花旗?。另外,越南语也将“America”采用汉字音译为“美利堅”,其读作“Mỹ Lợi Kiên”,略称为“美”[越南语:Mỹ/美?])。越南语中“美利坚合众国”的正式表述为“Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ”(汉字:合衆國花旗),但对于花旗银行,则直接使用其英文名称“Citibank”。