山西大学堂译书院
外观
山西大学堂译书院是清末山西大学堂创立的学术翻译机构。
历史
[编辑]义和团运动之后,清政府开始倡导西学。但是由于西学教材短缺,因此教学难以进行。为此岑春煊与李提摩太在设立山西大学堂时,便规定每年从经费中拨出一万两白银,建立译书院。
1902年8月,山西大学堂译书院成立,地址位于上海江西路惠福里口210号。聘请窦乐安总理译书院事务。译员与校阅员共有10余人,其中欧美人4人,日本人1人(西师意),华人10余人(夏曾佑、梁澜勋、苏本铫、朱葆琛、叶青、许家惺、许家庆、张在新、郭凤翰、黄鼎、范熙泽等人)。[1]
1908年10月,因经费困难而停办。
翻译成果
[编辑]根据相应文献的研究,从1902年到1908年,译书院共翻译出著作二十余种,另有部分学年的课程表等文件。[2]
著作种类 | 著作名称 |
---|---|
高等学堂用书 | 《天文图志》《地文图志》《迈尔通史》《俄国近史》《世界商业史》《克洛特天演学》《美国法律学》《气象学》 |
中等学堂用书 | 《藤泽算术教科书》(上、下册)《代数学教科书》(上、下册)《植物学教科书》《动物学教科书》《矿物学教科书》《物理学教科书》《生理学教科书》《地文学教科书》《十九周新学史》 |
师范学堂用书 | 《应用教授学》 |
参考书 | 《世界名人传》《中西合历年志》《世界轶事》《万国纪略》《插图惊奇轶事》 |
参考文献
[编辑]- ^ 行龙. 山大往事. 北京: 商务印书馆. 2017年: 第75页. ISBN 9787100132473.
- ^ 徐冠华;邢云文. 清末高等学堂科学教材编译及传播研究——基于山西大学堂上海译书院的考察. 编辑之友. 2019年, (第2期): 第108–第112页. doi:10.13786/j.cnki.cn14-1066/g2.2019.2.018.