《土库曼苏维埃社会主义共和国国歌》Türkmenistan Sovet Sotsialistik Respublikasy Döwlet Gimni |
---|
土库曼苏维埃社会主义共和国国歌 |
土库曼苏维埃社会主义共和国国歌
土库曼斯坦[a]国歌
|
作词 | 阿曼·克基洛夫 |
---|
作曲 | 维利·穆哈托夫 |
---|
采用 | 1946年 |
---|
废止 | 1991年(歌词) 1997年(歌名、旋律) |
---|
|
|
1991年后器乐版 |
|
土库曼斯坦国歌历史 |
---|
1946 - 1997
1946 - 1977 1977 - 1991 1991 - 1997 | 土库曼苏维埃社会主义共和国国歌 原歌词 修订歌词 无歌词 |
---|
1997 -
1997 - 2008 2008 - | 独立、中立、土库曼斯坦国歌 原歌词 修订歌词 |
---|
|
|
《土库曼苏维埃社会主义共和国国歌》使用于1946年至1991年。由阿曼·克基洛夫作词,维利·穆哈托夫作曲。1977年修改歌词,删除了关于对斯大林个人崇拜的内容。1991年,土库曼独立,曲名、曲调保持不变,但是歌词被废除,直至1997年采用新国歌。[1]
- ^ 没有歌词
土库曼文
|
中译文
|
- Дең хукуклы халклармызың достлугы
- Совет илин бир машгала өвүрди!
- Бу достлугың аркадагы рус халкы
- Эгсилмез доганлык көмегин берди.
- Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
- Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
- Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
- Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
- Бейик Ленин ачды азатлык ёлун,
- Бизе бакы ягты дурмуш гетирди.
- Галкындырып әхли халкы хак ише,
- Еңише, зәхмете, багта етирди.
- Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
- Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
- Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
- Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
- Коммунизме баглап арзув-эркимиз,
- Айдың гелҗегмизи дөредйәс, гуряс.
- Гызыл байдагы биз берк тутуп голда,
- Биз бейик максада ынамлы баряс.
- Яша сен, кувватлан, эй азат Ватан!
- Баряң коммунизмиң еңшине бакан.
- Ленин партиясындан гүйч алян, өсйән,
- Совет Ватанымыз, җан Түркменистан!
|
- 民族友谊的堡垒坚固不可摧,
- 苏维埃联盟如同团结大家庭。
- 坚强勇敢的俄国人民永相随,
- 幸福春光降临在亲爱土地上。
- 国土阳光和自由,我们为你歌唱,
- 我们的英明向导,列宁的党。
- 迈步走向共产主义胜利前方,
- 强盛苏维埃国家,我们的土库曼!
- 伟大列宁为我们铺好前进路,
- 让我们生活在自由和幸福中。
- 为世界各国各族人民谋幸福,
- 让他们通过劳动革命取胜利。
- 国土阳光和自由,我们为你歌唱,
- 我们的英明向导,列宁的党。
- 迈步走向共产主义胜利前方,
- 强盛苏维埃国家,我们的土库曼!
- 无私奉献的共产主义我捍卫,
- 为了苏维埃奉献生命到永远。
- 辉煌的红旗在国土上永飘扬,
- 为了伟大的目标我们向前进。
- 国土阳光和自由,我们为你歌唱,
- 我们的英明向导,列宁的党。
- 迈步走向共产主义胜利前方,
- 强盛苏维埃国家,我们的土库曼!
|
苏联及其加盟共和国国歌 |
---|
| |