跳转到内容

呼格

维基百科,自由的百科全书

呼格拉丁语casus vocativus,英语:vocative case)为名词的表示法,用来对人(动物、物件等)的称呼,或者有时作为名词的限定词使用。呼格的用法是一种直接式的表达法,在一群人中所谈到的个体“人”是置于句子中来表示的。举例说明,在一句子中,“I don't know, John”(我不知道,约翰),“约翰” 就是呼格的表示法指出所谈到的人。

在历史上,呼格为“(case)”在印欧语系里的语法元素,也存在于拉丁语梵文、古典希腊语中。虽然在很多的印欧语言中已遗失掉了,不过在一些语言当中仍然保留呼格的用法。像是现代希腊语斯拉夫语族中,诸如:波兰语俄罗斯语捷克语塞尔维亚语克罗地亚语波斯尼亚语乌克兰语;及现代凯尔特语族中,诸如:苏格兰盖尔语、与爱尔兰语等。在罗曼语族中呼格被保存在罗马尼亚语里。

各种语言里的呼格

[编辑]

现代标准汉语

[编辑]

现代标准汉语中的呼格,有以下两种情形:

  • 对一群人说话,如:“女士”“先生”“乘客”(非呼格的复数形式没有“们”字,例如:“车上有三位乘客。”)。
  • 对亲属的昵称,如:“,我回来了”(完整的词语为爸爸)。[来源请求]

拉丁语

[编辑]

拉丁语中名词的呼格相同于主格,除了阳性单数第二语尾变化的名词会以主格的 -us 或 "-ius" 来作结尾。以著名的莎士比亚戏剧台词为例说明:"Et tu, Brute?" (“"怎么是你,布鲁图?”,一般翻译为“你也有分,布鲁图?”),这儿 Brute 为呼格,不过 Brutus 应该为主格。当后缀词 "-ius" 的加入会将名词变为呼格,然而,这后缀词 "-ius" 也已遗失掉不用而替以 "i"。当拉丁语的人名呼格翻译为英语时,经常被译为主格,就如英语单纯的用主格来表示呼格的用法,不过却用"感叹号似的空格"将呼格与句子中其他的语词分开(书写上则用逗点来表示)(参见如下说明)。

四种历史上的印欧语

[编辑]

以单词 "wolf(狼)" 为范例说明:

原始印欧语 拉丁语 古希腊语 梵语
主格 *wl̥kʷ-o-s lup-u-s λύκ-ο-ς (lúk-o-s) vr̥k-a-s
呼格 *wl̥kʷ-e-Ø lup-e-Ø λύκ-ε (lúk-e-Ø) vr̥k-a-Ø

要注意符号说明:以上字元以分隔符号(hypehen)来分隔藉以来标注语干、所谓的格的语干母音、及实际上的后缀词。符号 "Ø" 用来表示没有后缀词,不过其它的格可能会在 "Ø" 的地方替以后缀词。在拉丁语中,举一例说明,主格为 lupus 而呼格为 lupe! ,然而宾格为 lupum。在每个印欧语单字前的星号(*)是用来表示它们仅是假设性的单词重新构建,并不是根据于已有的书写资料。

波兰语

[编辑]

波兰语不同于拉丁语,呼格(wołacz)几乎总是不同于主格,其变化过程遵循一定的文法规则。范例如下:

主格 呼格
Pani Ewa(夏娃女士) Pani Ewo!(夏娃女士啊!)
Pan profesor(教授先生) Panie profesorze! (教授先生啊!)
Krzysztof(克里斯多福) Krzysztofie!(克里斯多福啊!)
KrzyśKrzysztof 的亲密表达式) Krzysiu!
EwusiaEwa 的亲密表达式) Ewusiu!
Marek(马克) Marku!
ciemność(黑暗) ciemności!
książka(书) książko!

在非正式谈话里,主格正在逐渐替代呼格来使用,不过在正式场合中这些都被视为不是很好的表达法。

英语中类似呼格表达法

[编辑]

英语里呼格是没有特别提到,不过英文的句法也有这样类似的功能,比如说: "John, could you come here?"(约翰你能到这儿来吗?)或者 "I don't think so, John"(我不认为是这样的,约翰),句子里头的 "John"(约翰)即不是主词也不是动词的受词,但是的确在指出这些叙述里头被叫到的这个人"John(约翰)"。

其它的呼格特性说明例如:O Death, where is thy victory(喔 死亡,胜利在那儿呢?), 或者 Hey, you!(嗨,就是你)中的 Deathyou 为呼格。 这些呼格表达法经常被归类为感叹词,并且在任何句子中都会发生,跟文法上的语气特性无关。

范例:

  • Good morning, class!(早安,班上同学)(里头的 class(班上同学)为呼格)
  • Don't forget your swimming trunks, George.(不要忘记你的泳裤,乔治。)(里头的 George(乔治)为呼格)
  • Hey, George, did you remember to bring your swimming trunks?(嗨,乔治,你有带你的泳裤来吗?)(里头的 George(乔治)为呼格)
  • No, Bob, I forgot.(没有,鲍伯,我忘记了。)(里头的 Bob(鲍伯)为呼格)
  • I'm proud of you, son.(儿子,我为你骄傲)(里头的 son(儿子)为呼格)
  • If I were you, Mary, I'd take Spanish next year instead of French, it's the Future.(玛莉,假如我是你,下学期我会选西班牙语来替代法语,这是未来的趋势。)(里头的 Mary(玛莉)为呼格)
  • Hey, Jude.(嗨,犹大)(里头的 Jude(犹大)为呼格)

俄语

[编辑]

古文体

[编辑]

俄语中呼格是一种老旧的语法特性,仅保留在古文体语法中的某些格。

  • 一些不再使用的表示法, 诸如谚语类。范例: Врачу, исцелися сам(Vrachu, istselisya sam)(“内科医师,治疗你自己”)。这儿врач(vrach) 是表示 "医师",而врачу(vrachu) 为呼格,且重音在第一音节;如强调最后的音节则会变成与格。
  • 在俄语中大多数常听到的呼格古文体为 Боже мой!(Bozhe moy!),“喔, 我的上帝啊!”,这儿 Бог(Bog)为“上帝”的主格单数。在Бог(Bog)最后的-г(g) 被软化为呼格的后缀词 -же(zh)。
  • 教会斯拉夫语是用在俄国东正教的教会中。 举例而言:大主教被表示为владыко(vladyko),而其原来的主格为 владыка(vladyka)。

也因此,大多数的语言学家认为俄语不再存有呼格。

类似呼格表达法

[编辑]

纵然如此,俄语有一些呼格的表达法,其句法与语法基本上同上面英语一节所叙述的一样。

人名的简略

[编辑]

口语体的俄文有一种名字的表示法,而大多数的语文学家视之为呼格的重现。此法仅以名字结尾为母音而用在类似呼格表示法的场合中,例如:Лен, где ты?(Len, gde ty?)(雷娜,你在那儿?)。这句基本上等同于Лена, где ты? (Lena, gde ty?),仅有的差别是前句提出正确的人称表示法,表示出说者与听者之间的情感上有所连系。此例,实际上反而显示出这种型态的表示法本质上跟古文体的呼格无关(此例的正确呼格应该为 Лено(Leno),因而导致其他的语文学家相信这种型式不是呼格的表达法。

格鲁吉亚语

[编辑]

格鲁吉亚语里,呼格是用来表示第二人称单复数名词。字根结尾若为子音,呼格的形成则需加后缀词-o 在字根尾部;若字根结尾为母音,则呼格的形成不需要后缀词(在古格鲁吉亚语后缀词为-v,不过现在视为古文体)。举例示之,kats-(字根结尾为子音"s")为单字"男人"的字根。假如用这个字来表示某人,则需变成 katso!

形容词形成呼格也需要作语尾的变化。同名词一样,字根结尾若为子音,形容词呼格的形成则需加后缀词-o 在字根;若字根结尾为母音,则形容词呼格的形成不需要改变字根。比较如下:

lamazi kali“美丽的女人”(主格)
lamazo kalo!“漂亮的女人啊!”(呼格)

上例第二句 lamazo kalo! ,形容词与名词都需作语尾变化。第二人称单复数代名词形成呼格也需要作语尾变化。 Shen "你"(单数) 与 tkven "你们"(复数)变为呼格则都需要去掉最后语尾-n ,变为 she!tkve!。最后,整个举例来说:

She lamazo kalo! “你真是个漂亮的女人啊!”

于是上面整句所有的单字都需作语尾变化。

罗马尼亚语

[编辑]

罗马尼亚语呼格承袭自拉丁语。在词法上以特别的结尾构成词形,偶而也会造成一些其它的词型音素改变(请参考罗马尼亚语名词的文章)。

  • 单数 阳性/中性:"-e" 置于底下的单词结尾
    • "om" - "omule!"(人、人类),
    • "băiat" - "băiete!" or "băiatule!"(男孩),
    • "văr" - "vere!" (堂/表兄弟、姐妹),
    • "Ion" - "Ioane!"(约翰);
  • 单数 阴性:"-o" 置于底下的单词结尾
    • "soră" - "soro!"(姐妹),
    • "nebună" - "nebuno!"(失常女人),
    • "deşteaptă" - "deşteapto!" (聪明,这个呼格单词总是用来表示挖苦性的意思),
    • "Ileana" - "Ileano!"(海伦);
  • 复数,所有性别:"-lor" 置于底下的单词结尾
    • "fraţi" - "fraţilor!"(兄弟们),
    • "boi" - "boilor!"(公牛,拿用来骂人的字眼),
    • "doamne şi domni" - "doamnelor şi domnilor!"(各位先生女士)。

不单是呼格,从其它更多的主格受格里也可以有呼格的用法特性。原因是因为呼格经常表达为很直接的意思,因此被视为粗鲁的表达法。

韩语

[编辑]

同样的在韩语里,呼格仅在偶而称呼人家名字的场合中用到。其构词法为:如果名字结尾为子音加一后缀词 a)在名字后;而名字结尾为母音则加一后缀词 ya)在其后。

미진은 집에 가겠어?(Mijin-eun chibe kagesseo?)
“美真,准备归家否?”

미진, 집에 가겠어?(Mijin-a, chibe kagesseo?)
“美真,准备归家否?”

동배 뭐 해? (Dongbae muo hae?)
“东裴,作甚?”

동배, 뭐 해?(Dongbae-ya, muo hae?)
“东裴,作甚?”

逻辑语

[编辑]

一般而言,逻辑语是一种没有所谓“格变化”的人造语言,它对于词语的分类甚至于大不同于一般的语言,不过在逻辑语当中,“doi”这个字一般可视为类似呼格的标记,范例如下:

doi djan. “约翰啊!”

doi djan. mi tavla do “约翰啊!我和你说话”

参考文献

[编辑]
  • Jiyad, Mohammed. "A Hundred and One Rules! A Short Reference to Arabic Syntactic, Morphological & Phonological Rules for Novice & Intermediate Levels of Proficiency"[1]页面存档备份,存于互联网档案馆) (DOC). Welcome to Arabic. Retrieved 2007-11-28.
  • Vocative case and commas,"What is the vocative case?"[2]页面存档备份,存于互联网档案馆),Grammar Master,retrieved 2012/01/10.

参见

[编辑]

外部链接

[编辑]