跳至內容

使用者:自由雨日

維基共產主義者
此用戶為中華人民共和國公民
這位用戶是浙江維基人
維基百科,自由的百科全書
維基百科:巴別
這個用戶現在或曾經住在浙江

zh-Hans-CN-5
此使用者​​能以专业普通话交流。
en-3
This user is able to contribute with an advanced level of English.
British English這個用戶說英式英語
ru-0
Этот участник не понимает по-русски.
ja-0
この利用者は日本語分かりませんか、または理解するのがかなり困難です。

這個用戶通曉漢字
lzh-3
此君工於文󠄁言也。
yue-1
呢位用戶可以用簡單粵語同人交流。
???這個用戶的問題很多。
此用戶有某程度的抑鬱症狀。
00:00

24:00
此用戶晝夜不分、罔顧時間更替

這個用戶是共產主義者
寧缺毋濫此用戶認為條目品質先於數量
原創最高這個用戶認為中文維基百科不是其他語言維基百科的中文版,因此支持原創條目
Vector 2022此用戶使用新版Vector佈景主題。
該用戶是傳統百科全書條目專題的參與者。
這個用戶是古典音樂專題的參與者


查閱所有用戶語言

自由雨日Zìyóu YǔrìFree Rainyday)是來自中華人民共和國浙江省的維基人,漢族吳越民系,祖居舟山市岱山縣,出生並成長於舟山市定海區,現居杭州市。為(地方)普通話-吳語雙母語者,其中吳語具體為太湖片甬江小片舟山方言。目前主要活躍於中文維基百科。

條目編輯最近所涉領域:傳統百科全書條目中文領域基礎條目、地理、語文、精神病學。其他最近關注:WP:互助客棧WP:方針與指引(除三大核心內容方針外,較多關注的是WP:命名常規WP:字詞轉換WP:消歧義等)WP:頁面存廢討論、簡單巡查感興趣內容條目(調整格式、參考工具書簡單增加內容、維護清理等)、對監視列表外加典優條目、WP等命名空間簡單反破壞,等等。

用戶名就是當年隨便取的[註 1],沒什麼特別含義[註 2],純粹是由於嚮往自由,以及喜歡雨天,隨手生硬組合起來的。我追求的「自由」的含義,大概有二:一、同「必然」相對的哲學範疇,即認識「必然」——客觀事物的本質與發展規律,並自覺運用於實踐即改造客觀世界[1][2][3];二、參見社會主義核心價值觀。不過如果要和下一詞組合構成有意義的用戶名,其實純粹解釋成「自由自在(的下雨天)」也許是最恰當的(

常讀資料

[編輯]

(此列表為該用戶日常常讀的文獻或資料庫內容,並非一定是維百條目的最佳來源。)

主編內容

[編輯]

條目

[編輯]

魯家峙島你知道嗎?強對流天氣(半成品)中華人民共和國城市城區常住人口排名(錄入中)

草稿

[編輯]

/大貓島/字母詞(閒置)

模板

[編輯]

T:舟山群島住人島嶼T:舟山市住人島嶼T:ICD-11 06 精神、行為或神經發育障礙T:杭州市氣候數據

方針指引

[編輯]

WP:非原創研究#翻譯WP:繁簡處理#大陸簡體模式下的中國古代專有名詞

草案

[編輯]

WP:關注度 (列表)

公共轉換組

[編輯]

Module:CGroup/Psychiatry

存廢日誌

[編輯]

/AFD日誌/CSD日誌/Draftify log

聲明

[編輯]
  • 支持0xDeadbeef擔任中維管理員
  • 認為銀色雪莉在觀察、分析用戶爭議方面極具洞察力、判斷力;在存廢討論中也極具分析能力和責任感,應是「保留派」維基人的典範
  • 認同紅渡廚的大部分觀點和行為。除主要不同的有(以下列出的均為自己的觀點):
    • 不認為「主題類」導航模板需要像列表那樣必須有明確的收錄標準。「主題類」導航模板就和條目一樣,完全無關收錄標準,只需保證不應將內容組織成不合理的比重從而暗示新結論。至於「項目類」導航模板,則認為最好有收錄標準,但我不會像列表那樣嚴格要求(註:有時,「主題類」和「項目類」並無明顯界限)
    • 不會提報並不十分嚴重的單純人身攻擊/戰場等行為,更好的做法是直接無視。換句話說,對維基百科沒有長期、全面影響而僅有短期、局部影響的不當(或認為不當)行為,沒必要提報,對發展百科全書來說成本大於收益
  • 不認同以Ericliu1912為代表的「溫和派」管理員作風(不過最近Ericliu1912似乎有些許變化)
  • 強烈反對以薏仁將Patrickov等用戶在提報區下的行為,認為這些行為長期干擾對大量不當行為的討論和處理;不贊成Tisscherry式的「溝通」

自我介紹

[編輯]

興趣愛好

[編輯]
興趣愛好
這位用戶喜歡看地圖
這個用戶喜歡研究行政區劃
這個用戶對地理學感興趣。
這個用戶喜愛或關注生物學
這個用戶對社會學
感興趣


這個用戶研究政治學
這個用戶研究或喜好歷史
此用戶是文學愛好者。
這個用戶喜歡打羽毛球
這個用戶喜歡下象棋
  • 所學專業為物理學。基礎教育時代最喜歡的科目在數學科學[註 3]之間(高中則為數學和物理之間)擺動。但目前因為不學無術、不務正業,物理學專業水平基本沒有……甚至可能已經不如其他愛好了 囧rz……應適時糾正過來!另外,曾經高中「7選3」的科目為地理、物理、化學。
  • 氣象愛好者。最直接的原因是對天氣要素的各種微小變化都非常敏感,心境、思緒均會不同。最喜歡,其次喜歡颱風暴雨高溫等等,不過也喜歡晴天,各種天氣帶來的情緒感受都是獨一無二的。
  • 精神病學(以及異常心理學,此兩學科相似度應大過差異)頗有興趣。尤其是相對常見的精神障礙,包括嚴重精神障礙(如精神分裂症雙相障礙)、抑鬱障礙人格障礙強迫症孤獨症譜系障礙等等。
  • 語言學有興趣,包括但不限於語音學語法學語源學方言學等等,尤其是聽覺語音學(感知語音學)。此外,喜歡學習「標準語」,如:漢語普通話(包括語音、詞彙和語法);英語則以努力在感知語音學層面接近RP母語者為主[註 4]
  • 有很強的絕對音感,會彈鋼琴,不過相比而言還是最喜歡研究樂理。對各種具體音樂作品,我自然是有很強烈感受的,但不知為何,不常同人分享,總覺得這些是秘密,所以交流音樂也仍是以理性的姿態。說幾個有很強烈偏好的領域吧:
    • 最喜歡的Chopin夜曲:《c小調夜曲》(第13首,作品48之1)。特別喜歡第3段(尤其是第48—49小節從C大調過渡到c小調時的感覺),其中最喜歡第65—68小節的主題最後一次出現。
    • 最喜歡的Chopin前奏曲:《c小調前奏曲》(作品28之20)。

(其他瑣碎興趣愛好見右側用戶框)

在讀書籍

[編輯]

《西遊記》(上海古籍出版社)、《紅樓夢脂評匯校本》(浙江古籍出版社)

(近年來,專心閱讀的能力明顯受到了維基百科等網絡平台的干擾⊙﹏⊙∥)

在玩遊戲

[編輯]

《黑神話:悟空》《空洞騎士》《刺客信條》Cyberpunk 2077、《空洞騎士:絲之歌》(誤)

語言

[編輯]
語言觀點
说普通话
这个用户支持“说普通话,写规范字”。
写规范字
語言方言這個用戶認為官話吳語粵語等都是漢語方言而非獨立語言。
推普
這個用戶認為推廣普通話/國語保護方言保護少數民族語言並不矛盾。
保方
方言這個用戶喜歡說方言
这个用户支持汉字简化[註 5]
這個用户喜歡繁體字
橫寫這位用戶認為橫寫與直寫
應共存共榮。
直寫
한글전용
조선글전용
chữ Hán bãi bỏ
此用戶反對現行的漢字廢止政策,並支持在這些國家復活漢字韓㐎漢字混用
朝鮮㐎漢字混用
漢喃

我的「地方普通話」母語音系和普通話相同:聲母22個、韻母39個、聲調4個。無重大語音問題(如n/l不分,前後鼻音不分等)。和標準普通話的一些差異如:幾乎從不會發兒化音;受方言實際發音影響,韻母ing實際發成[],使得與in的對立不甚明顯;eng發成[əŋ],同與en區分不夠明顯;輕聲聲調、音長等不到位或不自然;受方言音系影響,聲母h發成喉清擦音[h];受吳語清濁對立影響,齊齒呼、合口呼、撮口呼零聲母音節有(聲母)陰陽對立,如「隱」字帶喉塞音而「尹」字為半元音;ji、qi、xi音節韻母發成成音節的[ʑ];a開口度較小,甚至接近[ɐ];受吳語輕音濁流影響,陽聲調的字氣流較重(淺學聲樂時發現嚴重的「漏氣」問題發現的這一問題)。經過練習,這些問題已全部「糾正」。目前的普通話音系接近中央電視台《新聞聯播》的普通話。(但同浙江人日常口語交流仍多操地方普通話。)

我的吳語(舟山方言)母語音係為:聲母28個、韻母36個、聲調8個。聲母主要發生了ʑ/ɦ合併(同約五十年前的「老派」比較,下同),經學習增至29個。韻母主要發生了ɛ/e合併、ø̃/ũ合併、i/ĩ合併、a/ã合併、o/ɔ̃合併(鼻化元音已經完全和相應的不鼻化元音合併),經學習可增至44個但較聲母困難。聲調則保持鮮明對立的8調。具體單字調值為:陰平52、陽平242、陰上35、陽上24、陰去44、陽去13、陰入5、陽入12。連讀變調複雜,僅二字連讀就有通用、述賓、偏正三種不同語法調型,每種調型至少十幾種具體調值組合,暫未完全統計。

【和語言學習有關的題外話】一、由於吳語(大部)有清濁對立,尤其是舟山方言有兩個調值極為接近而幾乎只依靠聲母清濁區分的陰上(35)和陽上(24)調(在寧波大部陽上已經併入了陽去13調,也就是「買」「賣」兩個字同音),所以我分辨俄語、法語等語言的(不送氣)清濁輔音沒有任何難度,聽好多中國大陸北方人說分不清,還是覺得挺奇妙的;二、齒齦顫音怎麼發?(感覺我這輩子都不可能學會 囧rz……

光明日報聯合調研組.守护乡音中的文化密码:我国语言资源保护的现状和展望 [N/OL].光明日報, 2024-10-24 (7).(「中國語言資源保護工程」)我國歷史上第二次全國性、大規模的語言調查,也是目前世界上規模最大的語言資源保護項目

大陸字形 港台字形
併並
文字
[編輯]

從漢語言文字本身的角度來說,我更喜歡繁體字。不過由於中文維基百科並沒有「大陸繁體」模式,繁簡轉換、地區詞轉換都可能受影響,也因為簡體字已經具有某種「(大陸)身份」的涵義,故在撰寫條目和交流討論中我一般使用簡體字。大陸的繁體字標準和港台等地不同,右表列出一些常見的陸台(港)不同的字形(以《通用規範漢字表》為準,暫不考慮另一指導性標準《古籍印刷通用字規範字形表(GB/Z40637—2021)》。「港台字形」為泛指,香港與台灣的字形同可能不同,也並非唯一,且有時也可能使用表里的「大陸字形」,這裡不再作細分;另外這些字可能存在「一對多」的情況,同不作詳細說明)。(...) 吐槽:市面上的輸入法全都是「港台中心」[開玩笑的],繁體模式的字形默認幾乎都是港台字形,包括Rime輸入法也是。目前還沒找到方便輸入大陸規範的繁體字的方式 囧rz……

其他

[編輯]
其他觀點
這個用戶支持中國共產黨
一中這個用戶支持一個中國原則。
這個用戶認為「一個中國」就是中華人民共和國
臺獨該用戶反對臺灣獨立
這個用戶支持國共合作
一國
兩制
此用戶支持全國人大修訂香港國安法長治
久安
這個用戶反對法輪功
該用戶希望實現 中華民族偉大復興的中國夢走向復興


計算機

[編輯]
Shuāng
Pīn
該用戶使用小鶴雙拼輸入方案為中文維基百科作出貢獻
這個用戶使用筆記型電腦
該用戶使用2560×1600螢幕解析度

食物

[編輯]
這個用戶喜歡吃辣椒,無辣不歡!
這個用戶喜歡吃豆腐
這個用戶喜歡吃檸檬
這個用戶喜歡吃鳳梨
這位用戶喜歡吃羊肉
這個用戶喜歡吃螃蟹
這個用戶喜歡吃湯圓
這位用戶喜歡吃巧克力

說明

[編輯]

參考文獻格式

[編輯]

有時,我在自己主編的條目中使用<ref>...</ref>引用時會不使用{{引證}}(即{{citation}})系列模板(修改其他條目時則同該條目的其他參考文獻格式保持一致),而是直接輸入內容,這並非我不知道或不會用{{引證}},而是出於一系列考量——如中維參考文獻格式所參考的標準(《文後參考文獻著錄規則(GB 7714—2005)》)太舊,我認為《信息與文獻 參考文獻著錄規則(GB/T 7714—2015)》格式要清晰得多[註 6];如一些「標點」[註 7]移植自英文,不非常契合中文習慣;如有些場景在模板的限制下添加多個url時有些不自由;如我認為有些時候「獲取和訪問路徑」(即網址)的信息應該展示而非「隱藏」於超連結之下(有時這樣也可便於通過連結來搜索文獻);等等——總之就是想要比模板「更自由」一些,有時權衡之下,我就會直接「手工」輸入,並使用-{}-等代碼來取消參考文獻標題的繁簡轉換以符合格式手冊的要求

文獻類型標識

[編輯]

文獻類型標識代碼是中國大陸特有的符號,如用「M」表示普通圖書、用「J」表示期刊、用「N」標識報紙等等。在提供其他同等信息量的情況下,我認為在參考文獻中增加文獻類型標識並非地域中心,因為並沒有用某地的符號取代另一地的符號,而是單純增加了額外的信息,以便於中國大陸讀者和部分其他地方的讀者一目了然地看出文獻類型——畢竟究竟使用了哪個{{引證}}模板(如{{引用書籍}}、{{引用新聞}}、{{引用網頁}}等等)是只能在原始碼看到,不會顯示在頁面上的。(一些編者會用給參考文獻分組的方式直接在註腳上表示參考文獻類型,這某種意義上比文獻中的類型標識更加清晰,但副作用——顯著占用註腳的空間——我覺得又有些得不償失。)增加文獻類型標識的「副作用」是,對不了解文獻類型標識的讀者來說,多了幾個字母冗餘信息;但畢竟不太不占空間,我認為還是利大於弊的。

網址連結

[編輯]

對於意義較為明確的網址——即網址本身為拼音、英文、有意義數字等文本,易於記憶,不含有複雜字符串代碼或無意義數字的,我會依照《GB/T 7714—2015》的格式,放在參考文獻的末尾(並使用{{URL}}模板去掉「http(s)://」前綴),而非「隱藏」於標題超連結——但若網址本身指向一個PDF文檔時例外,因為PDF文檔會在中維自動顯示一個圖標,這個圖標若不直接附在書/篇名後面就顯得奇怪。若網址為難以記憶的字符串,那麼我會用文字描述該網頁的信息來「隱藏」這個連結,仍然放在末尾。若網址信息已經在參考文獻其他文本中給出,那麼就將直接隱藏在適當的超連結之下(若隱藏於標題,那就是像{{cite}}模板做的那樣)。

{{討論引用}}模板

[編輯]

討論引用模板有兩種格式:{{TQ}}({{討論引用}})與{{TQI}},前一種將字體顯示為仿宋後一種顯示為楷體。由於仿宋體對我而言有正式之感(中華人民共和國公文使用仿宋體),故在(合理)引用參考來源原文、引用維基百科方針指引論述等時,我會傾向用{{tq}}即仿宋體;楷體則顯然為手寫字體,故自然而然我會在用來引述他人留言時使用。在引用維基百科條目文本時,則有兩種情況:若是視作有可靠來源佐證的穩定內文用於說明論述其他問題,則用仿宋;若是用來對語句本身發表意見,則視作是條目編者書寫的非穩定內文而用楷體。

小論述

[編輯]

首句外語名稱

[編輯]

建議在兩種情況下在首句註明外語名稱:一、外文專有名詞,二、學科術語。且第一種情況建議標註語種(非標題詞——如信息框標題,如序言非首次出現、且根據上下文可明確語種時可省略);第二種情況建議省略語種(因為學科術語幾乎一定是英語)。一切非現代標準漢語的漢語方言(尤其是漢語方言注音系統)均非外文。某專有名詞所指事物若在該文化中主要出現方式為中文(比如某地名在當地雖存在官方外文寫法,但主要仍以中文形式出現),即使有外文名稱也無需標註外文。

外文非拉丁字母時,在信息框等處還應標出羅馬化轉寫;若條目沒有信息框,則可用註腳的方式緊跟在外文名稱後。

外文重定向

[編輯]

建議外文重定向的創建規則與首句標註#外語名稱的規則保持一致。

首句注音

[編輯]

「語文」性質的無需注音,而「百科」性質的則建議注音。

什麼樣的發音屬於「語文」性質的?可以定義為「和日常通用的現代漢語標準語語彙直接相關,或可從這些語彙規律中簡單推導出的讀音」。比如「強迫症」的「強(qiǎng/ㄑㄧㄤˇ)」字的發音,可以直接從「強迫」一詞的讀音看出;「冠狀病毒」的「冠(guān/ㄍㄨㄢ)」字,可以從「冠」的詞性相關的讀音規律簡單推出。故而,它們應屬於「語文性內容」,無需在百科全書中注音。它們可能被很多人讀「錯」,但這反映的不過是現代漢語自身的語音演變問題。假設有可靠來源專門討論了一些字詞的讀音(如「冠狀病毒」),那麼可在條目正文中簡單介紹相關的話題(就像介紹一些詞的詞源那樣),仍不建議在首句直接注出。

相反地,如「耶路撒冷」的「撒(sā/ㄙㄚ)」字、「周處」的「處(Chǔ/ㄔㄨˇ)」[註 8]字、「(ào/ㄠˋ)」(第118位化學元素)字,它們或是人為規定的音譯詞發音,或是需經歷史學家等考證含義的專有名詞(如人名),或是根本不屬於現代漢語常用語彙的生僻字、新造字,等等。這些字的讀音背後蘊含了超過日常語言所有的信息量,故應視作「百科」性質的內容,可在首句直接將讀音注出(目前個人偏好使用{{ZY}}模板)。

信息框外語名稱、注音

[編輯]

信息框外語名稱、注音標註應遠遠比「首句」更為寬鬆。比如上面「首句外語名稱」中不建議標註的中文地名外文,就可以標註在信息框。《中國大百科全書》等傳統工具書會為所有條目給出英語名稱,《中國氣象百科全書》《音樂百科全書》等會為幾乎所有條目給出漢語拼音以及英語名稱。

此外,由於序言章節儘量減少篇幅,故僅標一個外文單詞即可。但若非拉丁字母,就應在信息框給出羅馬化轉寫;以及一些只給出了原語種名稱的專有名詞,若其英文名在學術研究等中也常見,則也應在信息框給出英文名稱。

序言章節的別名

[編輯]

「全稱」和「簡稱」應是可以在任何語境下完全互換的用語,應緊跟在第一個粗體詞之後(若有)。(序言章節)若還要列出其他別名,「又稱」應列大部分語境下可以和粗體詞互換使用的別名;「曾稱」應是重要的、仍有一定使用(即未完全淘汰)的別名。它們最好都有來源直接佐證(即不是由編者觀察文獻的用例而「推出」的),尤其是不應濫用「通稱」「俗稱」等詞。一些工具書的慣例是會將別名寫在定義句之後,個人暫無定論(除了「全稱/簡稱」傾向緊跟在粗體詞之後),但在已有強大的重定向功能輔助搜索的情況下,應儘量將「又稱」的個數降到最低,尤其是在定義句之前(應儘快給出定義句)。

不重要的、使用頻率低的(如<5%)別名不應寫在序言章節。可寫在信息框或正文。

對當前社群共識的不同意見

[編輯]

標題書名號

[編輯]

一切書籍、報刊等作品名均應帶書名號命名。這也是大部分中國大陸百科全書(如《中國大百科全書》)的慣例。因為不帶書名號的詞只是該書的標題,帶上書名號才指代該書。百科全書條目介紹的是該書本身,而非展示該書內容,因此需帶書名號。

颱風條目命名

[編輯]

大陸簡體模式下,目前想到兩種命名颱風條目標題的合理方式(選用哪一種還得繼續閱讀更多學術文獻,同時觀察使用趨勢),以2019年登陸浙江的颱風「利奇馬」為例:

為什麼這麼命名,考慮了很多因素,暫時不寫。此外,根據中國大陸的新聞媒體的規範[5]、氣象專著論文的慣例,颱風名應總是帶有引號。

注釋

[編輯]
  1. ^ (我猜應該也沒很多人註冊時會想著精心取個名字吧
  2. ^ Y. Sean君甚至認為是某種「字謎」 囧rz……
  3. ^ 中華人民共和國《義務教育課程標準》下《義務教育課程方案》中對「六三」學制七~九年級課程有「物理、化學、生物學」和「科學」兩套科目設置方式。大部分省份實行分科,而浙江省長期開設一門「科學」。
  4. ^ 題外話:中國大陸基礎教育、高等教育所編教材中英語語音均以英式發音為主。
  5. ^ 唯對極個別合併字(如「干」「斗」)等有保留意見
  6. ^ 不過2015年標準也有諸多問題,還有新標準正在制訂中,或就將於這兩年發布了。
  7. ^ 嚴格來說,按照《GB/T 7714—2015》,它們不是「標點」,而是一種名為「前置符」的「標識符號」。
  8. ^ 根據《漢語拼音正詞法基本規則: GB/T 16159—2012》第6.2.2.1條,(人)名的首字母需大寫。

參考文獻

[編輯]
  1. ^ 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 【自由】. 现代汉语词典. 7版. 北京: 商務印書館: 1740. 2016. 
  2. ^ 陳至立; 巢峰. 必然. 辞海. 7版网络版. 上海: 上海辭書出版社. [2024-08-13]. 
  3. ^ 《馬克思主義哲學》編寫組.馬克思主義哲學 [M]. 2版.北京:高等教育出版社, 2020 (2021): 307-312. 978-7-04-054042-0.
  4. ^ 趙曉妮.氣象局規範颱風用語 熱帶風暴等統稱為颱風 [EB/OL] (2013-11-07) [2024]. 中華人民共和國中央人民政府:工作動態.
  5. ^ 新華社總編室.新聞報道中有關熱帶氣旋名稱使用規範 [J/OL].中國記者, 2007 (9): 69. CNKI ZGJZ200709046.