各位維基人好,小弟我在翻譯此條目時有專門去查詢Rapier Missile的中文譯名,結果發現簡中使用長劍防空飛彈為譯名,而台灣軍方則使用短劍飛彈,但長劍導彈易與長劍-10飛彈混淆,短劍飛彈也與SA-N-9艦載型道爾和R-14中程彈道飛彈有混淆的風險,且無論是長劍或短劍都與Rapier的護手禮劍之意有差距,因此小弟便循原意使用刺劍為名稱。但目前又發現刺劍會和刺針飛彈混淆,因此想和各位討論是否有更好的翻譯可以使用,或是直接按照各地區原有翻譯進行手動轉換?--Arc Unin(留言) 2023年9月10日 (日) 13:36 (UTC)[回覆]
- 列明功能可避免命名相同問題,移到至短劍防空導彈、短劍防空飛彈、輕劍防空導彈、輕劍防空飛彈,選擇其一,Rapier屬於較輕量的劍,翻譯會較接近短劍、輕劍,中國大陸也有翻譯為輕劍[1],無必要翻譯成幾乎沒有使用的護手禮劍作為命名。--Starcopter(留言) 2024年7月8日 (一) 16:44 (UTC)[回覆]
- 的確,兩岸三地的翻譯剛好是長劍和短劍這兩個意思完全相反的譯名,如果改成輕劍或細劍的話會比較符合Rapier的原意,這樣一來的話我會比較傾向於輕劍防空飛彈的譯名。--Arc Unin(留言) 2024年7月11日 (四) 20:30 (UTC)[回覆]
- 已按上述更名。--Starcopter(留言) 2024年7月16日 (二) 17:09 (UTC)[回覆]