討論:薩赫諾夫希納
外觀
建議更名:「薩赫諾夫希納」→「薩赫諾夫什奇納」
[編輯]「薩赫諾夫希納」 → 「薩赫諾夫什奇納」:烏克蘭語的 "щ" 當成 "ш+ч" 來分開翻譯更合適--TeddyRoosevelt1912(留言) 2023年4月11日 (二) 21:13 (UTC)--萬水千山(留言) 2023年4月14日 (五) 12:59 (UTC)
- 上面為@TeddyRoosevelt1912的移動請求。請閱讀Wikipedia:移動請求如何請求移動頁面。--萬水千山(留言) 2023年4月14日 (五) 13:01 (UTC)
- (!)意見:@TeddyRoosevelt1912:這樣的翻譯規則來源是哪裡的?如果沒有來源的話還是保留現有的譯名為好。--萬水千山(留言) 2023年4月14日 (五) 13:03 (UTC)
- 我不是不知道如何請求移動頁面,只是這個方法就能夠提供原因而已。關於譯名,這譯名是源於烏克蘭語譯音表裡提及的例子,解釋了烏克蘭語的 "щ" 該怎樣處理。--TeddyRoosevelt1912(留言) 2023年4月14日 (五) 16:01 (UTC)
- 不是的,那個幫助頁面說的很清楚。Requested move的模板放在條目里,而RM模板則要放在討論頁里。您確直接把RM模板放在條目頁,這是不對的。
- 那個烏克蘭語譯音表現在只是@Bigbullfrog1996的個人觀點,甚至沒有在社群討論過,現在不能作為維基的指引。--萬水千山(留言) 2023年4月14日 (五) 16:27 (UTC)
- 我只是客觀說明了一下當前地名譯名書籍中存在的問題,不是真的讓人去按照這個譯,況且我最後也說了敬請關注官方譯寫導則。--Bigbullfrog1996(𓆏) 2023年4月15日 (六) 04:53 (UTC)
- 我不是不知道如何請求移動頁面,只是這個方法就能夠提供原因而已。關於譯名,這譯名是源於烏克蘭語譯音表裡提及的例子,解釋了烏克蘭語的 "щ" 該怎樣處理。--TeddyRoosevelt1912(留言) 2023年4月14日 (五) 16:01 (UTC)
- Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年4月17日 (一) 02:57 (UTC) 我是不是提醒過當事人不要隨意移動條目了。移動請求當然是可以提,大家討論一下也好。——