白垃圾
白垃圾(英語:white trash)是美國英語裡對貧窮白人,特別是對美國南方鄉村地區(1980年代後,北方的銹帶也漸漸被納入此一範疇)白人的貶稱。它被用來區分「高尚勤勞」的「好窮人」和「懶惰、無紀律、忘恩負義、令人作嘔」的「壞窮人」。這個詞語暗示較低的社會階層和不體面的生活方式。在使用這個詞的時候,人們往往特指一些生活在社會邊緣和草根階層、與主流所推崇的政治正確相左、被視為社會不穩定因素的人。他們行事任性、言語粗魯、反智自負、極易衝動,對權威、法律、公德和他人權益缺乏尊重,行為隨心所欲不可預測,並常與種族歧視、鬥毆家暴、性生活混亂和亂倫、宗教極端思想和邪教、陰謀論、酗酒吸毒和犯罪等惡劣行為沾邊[1]。這個詞一般被用來攻擊別人,不過也有人以此自嘲,如2008年的幽默書《白垃圾媽媽的掌中寶:擁抱你內心的拖車公園,忘記完美,拒絕被家長聯盟同化,保持理智並堅持幽默》[2]。
美式英語中和「白垃圾」語義相近的詞有:
- Redneck——主要是針對各個農業區的鄉村白人
- Cracker——喬治亞州和弗羅里達州的貧窮白人
- Hillbilly——阿巴拉契亞山區的貧窮白人
- Okie——俄克拉何馬州的貧窮白人[3]。
- 拖車垃圾-住在移動式住宅中的貧窮白人。
以上詞彙都強調一個族群的貧窮、缺少教育、思想落後,但「白垃圾」更強調缺乏基本的道德感[4]。
歷史
[編輯]White trash 一詞最早在1830年代流行起來,這個詞來自當時黑人奴隸對貧窮白人的蔑稱[5]。在《不夠白:白垃圾和白人的邊界》一書中,作者認為「白垃圾」一詞來自1830年代的華盛頓地區,當窮苦白人搶走黑人工作的時候,黑人用這個詞稱呼他們(諷刺他們作為白人在各方面都有優先權,本來有更好的工作機會,卻淪落到搶黑人的飯碗)[6]。通常,貧窮白人能在南方最糟糕的土地上定居,因為最好的土地被大大小小的奴隸主奪走了。他們在沙質、沼澤或灌木叢覆蓋的松樹不適合農業的土地上生活和生存,他們中的許多人是佃農或臨時工,但其他人被逼以拾荒者、小偷和流浪漢的身份生活,但所有人,無論他們是否工作,都受到「體面」白人社會的社會排斥,被迫在進入「正確」房屋時使用後門。甚至奴隸也看不起他們:當白人窮人來要食物時,奴隸們稱他們為「流浪羊。
在1854年,《湯姆叔叔的小屋》作者在描述美國奴隸制度時說,奴隸制度不僅製造了被降格的、痛苦的黑奴,還讓窮苦白人更被降格、更痛苦。她認為種植園經濟造成貧富差距極大,同時那裡缺乏學校和教堂,貧窮白人沒有獲得尊嚴的機會。這些「白垃圾」同時遭到黑人和白人的鄙視[7]。
到1855年為止,這個詞已經被白人上層社會廣泛使用。在19世紀,美國南方無論哪個種族都常用這個詞。[8]
他們最早源於17世紀倫敦的過剩人口,英國政府把他們送到美洲殖民地——特別是弗吉尼亞殖民地、馬里蘭州和賓夕法尼亞州——在那裡他們不是像孩子們被告知的那樣成為學徒,而是雇傭僕人,尤其是那些在田裡工作的僕人。另一部分人是罪犯。1717年,英國議會通過了《運輸法》,允許將數萬名罪犯運送到北美,以減少英國監獄的過度擁擠。到美國獨立戰爭(1775-1783)期間停止向美洲運送時,約有50萬人依法被運送到新世界。
現代使用
[編輯]現代有很多白人說自己出身「白垃圾」家庭,作為謙虛自嘲的說法。有些人語義中表達對社會貧富不均的抗議,特別是社會對白人貧窮問題的忽視。在自稱為「白垃圾」時,說話人也會表達出大而化之、隨遇而安的生活觀念,或者節儉、艱苦奮鬥的美德[9]。
1980年代,美國南方湧現了一大批描寫「白垃圾」生活的小說,它們的作者往往也自稱為「白垃圾」或者「紅脖子」。[10]
美國黑人常用「白垃圾」一詞攻擊白人[11][12] [13],特別是在被稱為「黑鬼」的時候[14]。也有些黑人父母把這個觀念灌輸給小孩[15]。這個詞也常出現在黑人口頭文學中[16]。根據這些故事,當沒外人聽到的時候,黑人奴隸們會說:某個惡劣的監工「連白垃圾都不如」,「待人太殘酷了」[17]。
「白垃圾」在亞洲地區泛是指不務正業、利用國籍或種族誘騙當地女性性交(即所謂的「騙炮」)的男性白人僑民。
近義詞
[編輯]英國
[編輯]在英格蘭地區,「chav」、「charver」和「scally」等貶義俚語常被用去形容日常穿著運動服的底層反社會青年[18],而「chavette」則是用來形容同等素質的女性,「chavvy」、「chavvish」、「chavtastic」等俗語形容詞是由此衍生的派生詞[19]。這個詞的來源眾說紛紜,據說源自羅姆語中的「chavi」,意思是「兒童」[19][20],而衍生的形容詞「chavvy」至少在19世紀就已經出現。辭書學家埃里克·帕特里奇(Eric Partridge,1894~1979)在其著作《英語俗語大詞典》(A Dictionary of Slang and Unconventional English)的1950年版中將出現日期定於1860年左右[21]。
在蘇格蘭,「ned」一詞是「沒教養的少年犯」(non-educated delinquent)的縮略詞[22][23],用來形容流氓、莽漢和小偷小摸者[24][25][26][27]。牛津線上詞典將其起源定於19世紀早期[28]。
在北愛爾蘭,常用的相似稱呼是「spide」,意思與「chav」一樣。
愛爾蘭
[編輯]在愛爾蘭,常用的稱呼是「skanger」,意思與英國的「chav」相似[29]。
加拿大
[編輯]在加拿大,「hoser」或「hose-head」是常見的針對白人男性的貶義稱呼[30],因為演員里克·莫拉尼斯(Rick Moranis)和戴夫·托馬斯(Dave Thomas)的喜劇小品而盛行[31][32]。
這個詞的來源不明,《牛津英語詞典》所記載的最早書面使用記錄來自於《多倫多星報》1981年評論莫拉尼斯和托馬斯喜劇角色的一篇文章,並且目前沒有明顯證據其之前的使用,但儘管如此仍有許多關於其詞源的謠傳[33]。其中一個較為流傳的聲稱在洗冰車發明之前,室外冰球賽輸球的一隊在比賽後必須負責用皮管噴水澆洗冰面,因此「hoser」算是「loser」的同義詞[33]。另一種說法認為1930年代大蕭條時期加拿大草原上的農工會用皮管從農場的公用車輛里虹吸偷油[33]。此外在加拿大英語中「hosed」是醉酒的委婉說法,因此可能也意指酒鬼。還有一種可能是來自於伐木工的俚語,「hoosier」可以指技術差、生疏、懶惰的工人[34]。
澳大利亞和紐西蘭
[編輯]在澳大利亞和紐西蘭,「bogan」是一個用來形容言行裝束和行為舉止都十分低俗的人的俚語[35],在不同語境下可能是貶義也可能是自嘲[36]。這個詞的出現頻率與澳大利亞社會對社會階層的輿論態度變化息息相關,自1980年代以來已經成為一種公認的用來舉例描述惡趣味的亞文化[37][38][39]。
「Bogan」一詞的具體詞源不明,在《麥考瑞字典》和《澳大利亞牛津字典》中都標署為「未知」[40]。一些雪梨老居民回憶稱此詞來源於過去對雪梨大西區社會經濟地位都較低的居民的歧視性稱呼,說這些「西區佬」(蔑稱「Westies」)蠻化程度與文明社會的差距就如同新南威爾斯西部的博甘河(Bogan River)與雪梨市區一樣偏遠。但另一種說法則認為這個詞在1970年代晚期和1980年代初期先出現在墨爾本窮人居住的西區和東區外郊。在1980年代後期,因為喜劇小品電視劇《喜劇公司》(The Comedy Company)的播出,這個詞變得家喻戶曉[41],甚至了虛構一版惡搞《時尚》(Vogue)的雜誌叫《Bogue》專門展示下層市井的形象。 澳大利亞國家字典中心(Australian National Dictionary Centre)於1991年將此詞正式收錄[41]並聲稱可確認的最早使用記錄是在衝浪雜誌《Tracks》1985年9月的一刊中[41]。在2019年,澳大利亞國立大學發表的一篇文章聲明由歷史學家海倫·道爾(Helen Doyle)發現的最早使用記錄來自於1984年墨爾本澤維爾學院(Xavier College)學生雜誌中的一篇文章[42]。
在2006年,社會分析家大衛·喬克(David Chalke)用「cashed-up bogan」(簡稱「CUB」)來形容出身藍領階層、見識狹隘、但因有一技之長變得富裕後進行炫耀性消費的暴發戶。媒體曾用網球選手萊頓·休伊特(Lleyton Hewitt)和他奉子成婚的演員妻子貝克·卡特賴特(Bec Cartwright)為例[43],而南澳巴羅莎山谷的酒莊則藉機推出了一款名叫「Bogan」的西拉葡萄酒。
南非
[編輯]在南非,「japie」或「yarpie」是被用來針對底層白人的種族歧視稱呼,源自於阿非利卡人常見的荷蘭系名字Johannes和Jacobus,而南非語中的「plaasjapie」意思是「農村少年」[44],根據語境不同也或許沒有歧視性。
相關條目
[編輯]注釋
[編輯]- ^ Matt Wray, Not Quite White: White Trash and the Boundaries of Whiteness (2006) p. 2
- ^ See also Ernest Mickler White Trash Cooking (1986); Kendra Morris, White Trash Gatherings: From-Scratch Cooking for down-Home Entertaining (2006); Verne Edstrom, White Trash Etiquette: The Definitive Guide to Upscale Trailer Park Manners (2006); Bill Marbry, Talkin' White Trash (2011). [
- ^ Wray (2006) page x.
- ^ Wray, Not Quite White (2006) pp. 79, 102
- ^ Fannie Kemble, Journal (1835) p. 81
- ^ Matt Wray, Not Quite White: White Trash and the Boundaries of Whiteness (2006) pp 42-44
- ^ Wray (2006) pp 57-58
- ^ Annalee Newitz & Matthew Wray, What is White Trash?, in Whiteness: a Critical Reader, Mike Hill, ed., (NYU Press, 1997), pg. 170.
- ^ Sherrie A. Inness, Secret ingredients: race, gender, and class at the dinner table (2006) p. 147
- ^ Erik Bledsoe, "The Rise of Southern Redneck and White Trash Writers," Southern Cultures。 (2000) 6#1 pp. 68-90 in Project MUSE (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- ^ William Julius Wilson in Ernest Cashmore and James Jennings, eds. Racism: essential readings (2001) p. 188
- ^ Philip C. Kolin, Contemporary African American Women Playwrights (2007) p. 29
- ^ David R. Roediger, Take Black on white: Black writers on what it means to be white (1999) pp. 13, 123
- ^ Philip C. Kolin, Contemporary African American Women Playwrights (2007) p. 29
- ^ Festus E. Obiakor, Bridgie Alexis Ford, Creating Successful Learning Environments for African-American Learners With Exceptionalities (2002) p. 198
- ^ Anand Prahlad, The Greenwood encyclopedia of African American folklore (2006) Volume 2 p. 966
- ^ Claude H. Nolen, African American Southerners in Slavery, Civil War and Reconstruction (2005) p. 81
- ^
- Definition of chav in Oxford Dictionaries (British & World English). [2013-05-30]. (原始內容存檔於2 September 2013).
- Stop using chav: it's deeply offensive. Fabian Society. [30 May 2013]. (原始內容存檔於12 January 2012).
- Crystal, David. Chav. Keep Your English Up To date. BBC World Service. [1 October 2013]. (原始內容存檔於28 February 2015).
- Heath, Olivia. Neets, asbos and chavs: labels of age discrimination. The Guardian. 19 June 2011 [13 April 2012]. (原始內容存檔於4 November 2013).
- ^ 19.0 19.1 UK | 'Asbo' and 'chav' make dictionary. BBC News. 8 June 2005 [2011-08-13]. (原始內容存檔於10 November 2005).
- ^ Quinion, Michael. Chav. World Wide Words. [2009-02-23]. (原始內容存檔於15 April 2006).
- ^ Dictionary of Slang and Unconventional English Third. New York: The MacMillan Company. 1950: 143.
- ^ Dr Alistair Fraser. Programm Note: NEDS. Glasgow Film Theatre. 2011 [5 February 2011]. (原始內容存檔於26 July 2011).
- ^ Holyrood urged to protect 'neds'. BBC News. 5 June 2003 [6 February 2011]. (原始內容存檔於7 December 2008).
- ^ ned. Dictionary of the Scots Language. [25 August 2011]. (原始內容存檔於27 August 2011).
- ^ BBC News - Ned arrives - it's official 網際網路檔案館的存檔,存檔日期7 June 2004., 12 July 2001, retrieved 8 May 2006
- ^ BBC News - Neds make it into the dictionary 網際網路檔案館的存檔,存檔日期19 May 2006., 9 June 2005, reporting definition in Collins English Dictionary; retrieved 8 May 2006
- ^ Middle class kids 'attracted to ned and chav culture' 網際網路檔案館的存檔,存檔日期12 November 2018.. BBC News. 10 September 2012. Retrieved 10 August 2013.
- ^ Oxford English Dictionary, definition of "ned", retrieved 1 June 2011. [1 June 2011]. (原始內容存檔於20 July 2011).
- ^ Coleman, Julie. The Life of Slang. Oxford University Press. 2012: 276 [2021-09-26]. ISBN 9780191630729. (原始內容存檔於2021-05-02).
- ^ Rawlings-Way, Charles; Karneef, Natalie. Toronto. Lonely Planet Publications. 2007: 20 [2010-12-22]. ISBN 978-1-74059-835-4.
Hoser Canadian slang.
- ^ Raymond, Eric S. The New Hacker's Dictionary 3rd. MIT Press. 1999: 249 [2010-12-22]. ISBN 0-262-18178-9.
- ^ Great White North: Mouse in a Bottle. SCTV. [2021-09-26]. (原始內容存檔於2021-12-29) –透過YouTube.
- ^ 33.0 33.1 33.2 Sean Hutchinson. Where Does the Word "Hoser" Come From?. Mental Floss. July 1, 2013 [December 2, 2013]. (原始內容存檔於2021-08-17).
- ^ Elrick B Davis, "Paul Bunyan Talk," American Speech, Vol. 17, No. 4 (Dec., 1942), p. 222.
- ^ bogan noun – Definition, pictures, pronunciation and usage notes | Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com. www.oxfordlearnersdictionaries.com. [26 February 2017]. (原始內容存檔於2019-08-09) (英語).
- ^ Lauder, Simon. Bogan Pl residents lobby for name change. ABC. 12 April 2008 [12 April 2008]. (原始內容存檔於2011-06-28).>
- ^ Kay Frances Bartolo. 'Bogan' Polite or not? Cultural implications of a term in Australian slang (PDF). Griffith University. [8 November 2014]. (原始內容 (PDF)存檔於9 March 2016).
- ^ Melenie Parkes. Bogan Hunters: A Field Guide. Yahoo! NZ. 20 November 2014 [25 November 2014]. (原始內容存檔於2015-01-28).
- ^ Moore, Bruce: Of Boondies, Belgium Sausages and Boguns, (archive of dead link 網際網路檔案館的存檔,存檔日期12 March 2011.) Ozwords (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) (Australian National University), November 1998.
- ^ Bogan breaks into Oxford dictionary. News Limited. 19 June 2012 [25 November 2014]. (原始內容存檔於2013-02-19).
- ^ 41.0 41.1 41.2 Meanings and origins of Australian words and idioms. Australian National Dictionary Centre. [1 May 2012]. (原始內容存檔於2013-10-11).
- ^ Moore, Bruce. A new twist in the elusive quest for the origins of the word 'bogan' leads to Melbourne's Xavier College. The Conversation. 26 March 2019 [26 March 2019]. (原始內容存檔於2021-09-26) (英語).
- ^ Snobbery alert: the 'Cub' is busy turning Melbourne into Boganville. Age. Fairfax. 20 May 2006 [2021-09-26]. (原始內容存檔於2018-07-06).
- ^ Definition of yarpie. www.allwords.com. [29 April 2020]. (原始內容存檔於2019-07-26).
參考資料
[編輯]- Berger, Maurice (2000). White Lies: Race and the Myths of Whiteness. ISBN 0-374-52715-6.
- Goad, Jim (1998). The Redneck Manifesto: How Hillbillies Hicks and White Trash Became Americas Scapegoats. ISBN 0-684-83864-8.
- Hartigan, John Jr (2005). Odd Tribes: Toward a Cultural Analysis of White People. Duke University Press. ISBN 0-8223-3597-2
- Rasmussen, Dana. Things White Trash People Like: The Stereotypes of America's Poor White Trash. BiblioBazaar. 2011 [2012-08-20]. (原始內容存檔於2020-11-02).
- Smith, Dina. "Cultural Studies' Misfit: White Trash Studies", Mississippi Quarterly 2004 57(3): 369-387, traces the emergence of 'white trash studies' as a scholarly field by placing representative 20th-century popular images of 'white trash' in their Southern economic and cultural contexts.
- Sullivan, Nell (2003). Academic Constructions of 'White Trash' , in: Adair, Vivyan Campbell, and Sandra L. Dahlberg, eds. (2003) Reclaiming Class. Women, Poverty, and the Promise of Higher Education in America. Temple University Press. ISBN 1-59213-021-6
- Wray, Matt and Annalee Newitz, eds. (1997). White Trash: Race and Class in America. ISBN 0-415-91692-5.
- Wray, Matt. Not Quite White: White Trash and the Boundaries of Whiteness (2006)
- Pitcher, Ben (2007). The Problem with White Trash - Review of M. Wray (2007) Not Quite White, Duke University Press. ISBN 0-8223-3873-4. darkmatter journal