水田洋
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 水田 洋 |
假名 | みずた ひろし |
平文式羅馬字 | Mizuta Hiroshi |
水田洋(1919年9月3日—2023年2月3日),日本社會思想史學家,出生於東京市(今 東京都港區)。在其經濟思想史研究中,對亞當·斯密的研究可說是世界級人物。1998年12月首次作為社會思想史學家成為日本學士院會員。此外他還是日本尊嚴死協會的會員。
生平
[編輯]水田自港區立青南小學校畢業後,進入東京府立第一中學(現在是東京都立日比谷高等學校)學習了四年。由於討厭府立一中的校風,中學四年就進入東京商科大學(現為一橋大學)預科,後進學該大並於1941年畢業。1942年進入東亞研究所。二戰時在陸軍服役並在爪哇部隊所屬軍政監察部調查室進行農村狀況的調查。戰後經歷了一段俘虜生活後,1946年作為特別研究生回到東京商科大學學習,指導教授是高島善哉。由於被其師高島的學長、在一橋大學具有絕對影響力的大塚金之助討厭而不能繼續留在一橋大學、試圖就職北海道大學時,遭到杉本榮一的反對,說「可要變成鄉下人的啊!」於是他在1949年進入名古屋大學法經系擔任助教授,1954年到1956年赴(亞當·斯密曾經讀書和教學過的)英國格拉斯哥大學留學後,1958年成為該大教授經濟學系教授。1960年獲得經濟學博士學位。1966年任名古屋大學經濟學系主任。1983年退休擔任該大名譽教授。從1983年到1994年擔任名城大學商學部教授。
如果把高島善哉、大河內一男、大道安次郎作為日本真正研究亞當·斯密的第一代的話,那麼水田就是與內田義彥、小林升並列所形成的第二代,被稱為是由其成員內田所命名的「市民社會青年學院主義」(市民社会青年アカデミズム)。
在學界中,一部分學者將其與長洲一二、本間要一郎以及平田清明並稱為「高島門下的四天王」。
在學術風格上,水田特別注重書目方面,作為古典文獻的修訂研究中經常會被提及。《道德感情論》《國富論》的翻譯正是其研究的外延,特別是對於前者的關注,比作為《國富論》200年紀念而於1976年出版的格拉斯哥版亞當·斯密著作和書信集(The Glasgow Edition of the Works and Correspondences of Adam Smith)還要早。在書目學方面,有其對亞當·斯密藏書目錄的補充編輯,以及利用大學中的紀要對《愛丁堡評論》(Edinburg Review)的重印等方面的工作 。這種學術風格在水田的先驅性工作之外,對於佐藤金三郎的馬克思研究、田中正司的洛克和斯密研究,都有較大的影響。
值得一提的是,水田對於翻譯亞當·斯密的The Theory of Moral Sentiments時首先修改了此前翻譯家們對於這個書名的翻譯,將原先的《道德情操論》更名為《道德感情論》,而中文譯本至今還沿襲著前者。這充分體現了他對亞當·斯密思想深入透徹地了解。
水田作為社會中的個人,還積極參與各類市民運動。他擔任了日本陣亡學生紀念會理事長、要求市議會調查研究費進行信息公開的「名古屋市民之會」代表、「走向不戰的網絡」代表、「思考愛知環境與開發的市民論壇」召集人等。此外,他還經常作為「退休金領取者」,向朝日新聞的「聲音」(『声』)專欄投稿。
他的夫人水田珠枝(1929年— )是名古屋經濟大學教授,女性主義思想史研究的學者。由於其夫人的反對,水田沒有被授勳。
要為水田建立一分著述表是沉長和困難的。但不可否認,他的翻譯工作是巨大的,其中包括霍布斯的《利維坦》;亞當·斯密的《道德感情論》、《國富論》、《法學講義》;密爾的《代議制政府》等的日文翻譯,全部是當今日本對於古典書目的通行版本、並被收入文庫出版。他所倡導設立的「亞當·斯密的(研究)會」最近還翻譯了《亞當·斯密哲學論文集》、辛普森所著的最新斯密傳記和其他圍繞斯密的著作。不僅如此,水田自身的研究著述也是豐富的,其中最有代表性的可能是他早在1968年出版的《亞當·斯密研究》了,而最近的有其2006年對其前著大幅修改後出版的《新稿:社會思想小史》。
外部連結
[編輯]- 水田洋《我的亞當斯密·研究(演講稿)》 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)(日文,PDF)