马普切语
马普切语 | |
---|---|
Mapudungún | |
母语国家和地区 | 智利、阿根廷 |
族群 | 马普切人 |
母语使用人数 | 200,000(智利)(1982) 100,000(阿根廷) (2000) |
语系 | 阿劳卡尼亚语系(Araucanian languages)
|
语言代码 | |
ISO 639-2 | arn |
ISO 639-3 | arn |
ELP | Mapudungun |
马普切语(一般称之为Mapuche或Mapudungún等,另在历史上曾有Araucano之称,但Araucano一词现已避免使用)是一种未与其他语言有已知亲缘关系的语言,它通行于智利中南部和阿根廷中西部的马普切人之间。
Mapuche一词来自马普切语的Mapu(意即“土地”)加上Che(意即“人”);而Mapudungún则来自马普切语的Mapu(意即“土地”)加上dungun(意即“言语”)。
马普切语使用者的人物,因方法学的不同而会有所差异,且不同的群体支持不同的研究成果。一些2008年的马普切语出版品认为马普切语有700,000的使用者[1]。其他的报告认为马普切语有约240,000名使用者,其中约200,000名生活于智利中部的谷地区,而有约40,000人生活于数个阿根廷的省份中,而这些人中,有约150,000人常常使用马普切语。[2]
尽管有智利政府改善马普切语的处境和在智利南部提供完整的马普切语教育的承诺,马普切语依旧缺乏实质地保护与推广。对于该用何种字母做为马普切语的标准书写系统这点的争议亦存在着。
一些语言学家认为这种语言与北美洲的本─威坦语言(Penutian languages)有关;一些语言学家则将之归为安第斯语言(Andean languages) (Greenberg 1987, Key 1978)的一种;还有一些语言学家认为这语言与玛雅语言有关(Stark 1970, Hamp 1971),其中克罗斯氏(Croese) (1989, 1991)更进一步地推广此说,将其与阿拉瓦克语言(Arawakan laguages)扯上关系。其他的一些人则认为它和其他语言没有已知的亲缘关系。
马普切语在单词上受到克丘亚语和西班牙语的影响,例如:pataka(意即“百”)和warangka(意即“千”)等词即是从克丘亚语处借来的。
历史
[编辑]当西班牙人来到智利时,他们发现马普切人可分成比孔切人(Picunche,源自马普切语的pikum(意即“北”)+che)、惠里切人(Huilliche,源自马普切语的willi(意即“南”))、俾珲切人(Pehuenche,源自马普切语的Pehue(意即“山”)和摩鲁切人(Moluche,源自马普切语的molu(意即“西”))等四个群体。比孔切人很快地就被西班牙人给征服了,而惠里切人直到十八世纪为止才被西班牙人给征服。马普切人依旧保有自己的族群身份并依旧使用马普切语。他们最初是在历史上的阿劳卡尼亚地区(Araucanía)被发现的,西班牙并以该地名将他们称为Araucanos,但现今Araucanos这名字已不再使用,并为马普切人和非马普切人学者所避免。
方言
[编辑]马普切语的母语使用者人数介于240,000人至700,000人之间。
马普切语有数种方言,在被称为“恩吴鲁马普”(Ngulumapu)的智利侧的安地斯山脉一带,有多种马普切语的方言存在着。其中俾珲切方言通行于生活在安地斯山麓的俾珲切人之间。惠里切方言则通行于多尔顿河(Toltén River)以南的地区,它现在有数千名的使用者,其中多数人以西班牙语为第一语言。这些方言的使用者在智利居于瓦尔第瓦海岸地区(Valdivian Coast Range)、奥索尔诺省和奇洛埃岛一带。[4]
由于马普切语使用者的迁移及之后在阿根廷发生的阿劳卡尼亚化(Araucanization)事件,俾珲切人方言亦通行于纽昆(Neuquén)地区。摩鲁切方言和恩吴鲁切(Nguluche)方言亦通行于里麦河(Limay River)和纳韦尔瓦皮湖周遭的地区和智利的瓦尔第瓦(Valdivia)地区。
此外,兰昆切(Ranquenche)方言通行于拉潘帕省的查利略地区(Chalileo Department)、阿查将军地区(General Acha Department),和科罗拉多河一带。
发音
[编辑]重音
[编辑]马普切语有着不具区辨性的、位置可预测的重音。一般而言,若一个字最后一个音节为闭音节,它的重音落在倒数第一位,如awkán(意即“游戏”)和tralkán(意即“闪电”)等皆为其例;若最后一个音节为开音节,则落在倒数第二位,如rúka(意即“房子”)和lóngko(意即“头”)等皆为其例
母音
[编辑]马普切语有六个母音,它们分别是/a/、/e/、/i/、/o/、/u/和闭央非圆唇母音/ɨ/。不同的字母系统会将/ɨ/给拼作ï、ü或v等,且其在非重音音节发作/ə/。
子音
[编辑]马普切语的塞音没有清浊音之别。它有三个通音。此外,马普切语的流音(liquid)包括三个边音和一个近似于卷舌音的通音。一些人不认为/s/是一个独立的音素,并认为它是/ʃ/的同位异音。/ʈʂ/ (拼作tr、tx或x) 常被描述成后面跟着/ɻ/这个音的/tʃ/音,它的发音和英语tree等字里的tr音相似,但不送气;此外,在马普切语中,齿音t̪、n̪、l̪等与其齿龈音的相对应音位相互对立这在语言学上是不常见的。词根可只包含齿音(像例如[l̪afken̪]这个意为“湖、海”的字)或只包含齿龈音(像例如[lwan]这个意为“驼”(guanaco)的字)。
唇音 | 齿音 | 齿龈音 | 齿龈后音 | 卷舌音 | 硬颚音 | 软颚音 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
鼻音 | m | n̪ | n | ɲ | ŋ | ||
塞音 | p | t̪ | t | tʃ | ʈʂ | k | |
擦音 | f | θ | s | ʃ | |||
近音 | w | ɻ | j | ɣ | |||
边音 | l̪ | l | ʎ |
拼音
[编辑]一般认为在西班牙人到来前马普切语没有书写系统存在。历史上有多种马普切语的拼音方案存在,所有的这些方案都使用罗马拼音。此文中所用的字母系统为智利语言学家和许多其他人在出版品中用的系统("alfabeto mapuche unificado")。这套系统有以下的字母:a, ch, d (用于/θ/), e, f, g (用于/ɣ/), i, k, l, ḻ (用于/l̪/), ll (用于/ʎ/), m, n, ṉ (用于/n̪/), ñ (用于 /ɲ/), ng (用于/ŋ/), o, p, r, s(h), t, ṯ (用于/t̪/), tr (用于/ʈʂ/), u, ü (用于/ɨ/), w 与y。
语法
[编辑]语序
[编辑]马普切语的语序如下[5]:
解说
[编辑]- 马普切语的主词和受词使用一样的格,另其名词可分为有生名词(animate)和无生名词(inanimate)两类。pu在马普切语中用作有生名词的众数标明,而yuka则用作无生名词的标明;Chi (或ti)可用作有生名词的定冠词,像chi wentru(意即“那男人”)和chi pu wentru(意即“那些男人”)及其一例;另意为“一”的数词kiñe可用作不定冠词。
- 马普切语的人称代词有三身与三数,它们分别如下:iñche之意为“我”;iñchiw之意为“我们俩/我们两个”;iñchiñ之意为“我们(三个人或更多人)”;eymi之意为“你”; 'you', eymu之意为“你们俩/你们两个”;eymün之意为“你们(三个人或更多人)”;fey之意为“他”;feyengu'之意为“他们俩/他们两个”;feyengün之意为“他们(三个人或更多人)”。
- 领属代词与人称形式相关,如下所示: ñi之意为“我的、他的、他们的”;yu之意为“我们两人的”;iñ之意为“我们(三个人或更多人)的”;mi之意为“你的”; mu之意为“你们两个的”;mün之意为“你们的(三个人或更多人)”。它们常与ta这个似乎不增加特定含义的质词一起出现,像tami(意即“你的”)这形式即为一例。
- 马普切语的疑问词有iney(意即“谁”)、chem(意即“什么”)、chumül(意即“什么时候”)、chew(意即“哪里”)、chum(ngechi)(意即“如何”)和chumngelu(意即“为什么”)等。
- 马普切语的数词如下:1 kiñe、2 epu、3 küla、4 meli、5 kechu、6 kayu、7 regle、8 pura、9 aylla、10 mari;此外像20的讲法为epu mari;30的讲法为küla mari;110的讲法为(kiñe) pataka mari。马普切语的数词在形式上极为规则,和汉语和沃洛夫语及世界语等一些人造语言一样。
- 马普切语的可以是终止形(finite)或非终止形(non-finite)的(非终止形的结尾有-n, -el, -etew, -lu, -am等等),可以是及物动词或不及物动词,且可根人称(第一、第二、第三人称)、数(单数、双数、众数)、语态(有主动语态、无施事被动语态、返身互动(reflexive-reciprocal)语态和两个应动语态等)和语气(有直陈(indicative)、命令(imperative)和假设语气(subjunctive)等)等做变化。直陈式有现在时(不加词缀标明)和未来时(加后缀-(y)a标明)两个时态。它有许多的体,像进行体(progressive)、结果体(resultative)和习惯体(habitual)等是已获相当程度确认的,此外,一些似乎用以标明某种完成体(perfect)的子类的体标记也存在着。此外,马普切语其他的动词标记尚包含了证言标记(evidential marker)、方向标记(directional)和情态标记(modal markers)等。另马普切语的动词有相当发达的名词插入(noun incorporation)。
下以konün(意即“进入”)为例,说明其现在直陈时不及物动词的变化模式:
数 | ||||
单数 | 双数 | 众数 | ||
人称 | 第一人称 | konün
(< kon-n) |
koniyu
(< kon-i-i-u) |
koniyiñ
(< kon-i-i-n) |
第二人称 | konimi
(< kon-i-m-i) |
konimu
(< kon-i-m-u) |
konimün
(< kon-i-m-n) | |
第三人称 | koni
(< kon-i-0-0) |
koningu
(< kon-i-ng-u) |
koningün
(< kon-i-ng-n) |
有些人认为,马普切语在pen(意即“看见”)等及物动词中有着类似阿尔冈昆语族语言的正动-反动配列系统。故其不及物动词的形式如下所示:
数 | ||||
单数 | 双数 | 众数 | ||
人称 | 第一人称 | pen
(< pe-n) |
peyu
(< pe-i-i-u) |
peiñ
(< pe-i-i-n) |
第二人称 | peymi
(< pe-i-m-i) |
peymu
(< pe-i-m-u) |
peymün
(< pe-i-m-n) | |
第三人称 | pey
(< pe-i-0-0) |
peyngu
(< pe-i-ng-u) |
peyngün
(< pe-i-ng-n) |
及物动词的形式如下所示(此处只说明单数的情况):
施事者(agent) | ||||
第一人称 | 第二人称 | 第三人称 | ||
受事者(patient) | 第一人称 | pewün
(< pe-w-n) |
peen
(< pe-e-n) |
peenew
(< pe-e-n-mew) |
第二人称 | peeyu
(< pe-e-i-u) |
pewimu
(< pe-w-i-m-u) |
peeymew
(< pe-e-i-m-i-mew) | |
第三人称 | pefiñ
(< pe-fi-n) |
pefimi
(< pe-fi-i-m-i) |
正动 pefi / 反动 peeyew / 返身 pewi
(< pe-fi-i-0-0 / pe-e-i-0-0-mew / pe-w-i-0-0) |
当第三人称与第一或第二人称互动时,它要不就是处于正动语态(不带-e后缀),要不就处于反动语态(带有-e后缀),而说话者对此没有选泽的余地。当两个第三人称互动时,它有两种不同的形式可选择:当施事者是话题时使用正动形式(如上例中的pefi)是正确的; 而当受事者为话题时使用反动形式(如上例中的peenew)是正确的。故此chi wentru pefi chi domo之意为“那男人看见那女人”;而chi wentru peeyew chi domo之意为“那男人为那女人所见”,然而要注意的是,这并非被动形,真正的被动形会是以chi wentru pengey(意即“那男人被看见/某人看见那男人”)这样的形式呈现的。
脚注
[编辑]- ^ Berretta, Cañumil, Cañumil (编). Diccionario Castellano-Mapuche. 2008. ISBN 978-987-05-4139-4 (西班牙语).
- ^ (西班牙文) Zúñiga, Fernando (2007) Mapudunguwelaymi am? '¿Acaso ya no hablas mapudungun?' Acerca del estado actual de la lengua mapuche. Estudios Públicos 105: 9-24.
- ^ Names of VLT Unit Telescopes. Very Large Telescope. ESO. [18 June 2012]. (原始内容存档于2013-08-07).
- ^ Gordon, Ethnologue (2005) treats Moluche and Huilliche as separate languages.
- ^ 存档副本. [2012-11-08]. (原始内容存档于2020-12-05). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
相关书目
[编辑]- Aprueban alfabeto mapuche único (Oct 19, 1999). El Mercurio de Santiago.
- Campbell, Lyle (1997) American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
- Gordon, Raymond G., Jr. (ed.) (2005) Ethnologue: Languages of the world. 15th ed. Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: http://www.ethnologue.com (页面存档备份,存于互联网档案馆)).
- Instituto Nacional de Estadística y Censos (2005) Encuesta Complementaria de Pueblos Indígenas (ECPI), 2004-2005 - Primeros resultados provisionales. Buenos Aires: INDEC. ISSN 0327-7968.
外部链接
[编辑]- Mapudungun Vocabulary List (from the World Loanword Database)
- Mapudungun Swadesh vocabulary list (from Wiktionary's Swadesh-list appendix (页面存档备份,存于互联网档案馆))
- Spanish-Mapudungun glossary
- Mapudungun-Spanish Dictionary from the U. Católica de Temuco (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Mapuche-Spanish dictionary
- Freelang Dictionary (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- Mapuche letter to Bill Gates (Microsoft), dated August 12, 2005 (页面存档备份,存于互联网档案馆) (页面存档备份,存于互联网档案馆) (马普切语)
- Map of Mapudungu (Mapuche) language from the LL-Map project
- Information on Mapudungu language from the MultiTree project (页面存档备份,存于互联网档案馆)