美麗的梭羅河
《美麗的梭羅河》(印度尼西亞語:Bengawan Solo)是一首印度尼西亞民歌風的音樂作品,除了風行於印度尼西亞本國以外,二戰後在日本、中國大陸、香港、台灣等地均有影響。尤其是在中國大陸,已經成為耳熟能詳的歌曲之一。
題名
[編輯]這首歌在印度尼西亞語中的原名為Bengawan Solo,在西方語言中一般保留這個名稱不譯。
源流
[編輯]這首歌由印度尼西亞業餘作曲家格桑於1940年所寫成,風格來自當地的受葡萄牙音樂影響的格朗章風民歌。這首歌很快在當時的爪哇社團風行開,隨之推廣到整個印尼乃至東南亞。
傳布
[編輯]二戰中,日本曾佔領印度尼西亞。戰爭結束後,日軍將這首歌也帶回了日本。非印尼籍的戰俘和被俘平民(主要是荷蘭平民)也在戰俘營中學會了這首歌,將之帶回歐洲。
這首歌帶回日本後,歌詞由爪哇語翻譯成日語後,獲得了很大的成功。以至於這首歌幾乎成了印度尼西亞音樂的同義語。
1951年,日本新東寶映畫推出電影「ブンガワンソロ」(BENGAWANSOLO),劇情是大東亞戰爭時期的1945年8月,日本投降前夕,印尼三個日本軍人因其中之一因瘧疾,而進入一印尼民家休養的故事,就以本曲為電影的片名和開頭主題曲。
在台情況
[編輯]台灣的台語歌手文夏,亦因1948年日本流行歌曲「クロンチョン#ブンガワン・ソロ」;與1951年日本電影「ブンガワンソロ」(BENGAWANSOLO)在日本與亞洲大流行,故取此曲,自行填詞翻唱,歌名為「曼卡灣蘇羅」;此曲後來亦被不同年代的台語歌手重新演唱,亦曾改名「文雅灣梭羅」。
在華情況
[編輯]這支曲調在華人社會中可以說是家喻戶曉的。自1957年馬來西亞歌手潘秀瓊在香港首先用國語演唱了這首歌之後,中國大陸、香港、台灣等地數不勝數的華人音樂家都貢獻了他們各自的版本。
其他
[編輯]這首曲調曾被姜文所導演的影片《太陽照常升起》所使用,其演唱者是香港演員黃秋生。演唱發生的故事背景是1976年,而當時這首歌的標準革命唱法與片中黃秋生的唱法差異甚大。
1990年代中期,香港鐵達時廣告,亦用此歌作為配樂。