跳至內容

維基百科討論:外語譯音表/古希臘語

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書


  • 不清楚此頁面為何為Template,有知情者能夠說明一下嗎?

編輯請求 2023-04-11

[編輯]

請求已拒絕

「堤」改作「提」,2023年3月的修改遺漏了。 另外,能否將拉丁語譯音表也修訂一遍?--109.9.81.21留言2023年4月11日 (二) 07:36 (UTC)[回覆]

你好,是指ty位置的堤嗎?我看羅念生的古希臘語漢語詞典附錄譯音表中,確實作堤,你所提及這個用法,有無較新的參考資料呢?-- Vikarna 2023年4月17日 (一) 04:54 (UTC)[回覆]
二位好,請讓我梳理一下:1957年羅念生在《西方語文》1957年第2期上發表了《希臘羅馬專名譯音》,後人稱之為「羅氏譯音表第一版」,閣下所說的《古希臘語漢語詞典》雖然於2004年出版,但仍然收錄的是第一版譯音表。後來,1984年中國社會科學出版社出版的《希臘羅馬神話詞典》收錄了羅念生於1979年5月(註:該書前言中寫的是1981年)重新修訂的《古希臘語、拉丁語譯音表》,人稱「第二版」或者「修訂版」。雖然出版時間較早,但是原書明確說了是「重新修訂」的版本,且註釋中詳細說了「原作」如何如何。因此我認為,《希臘羅馬神話詞典》所載版本更新。豆瓣上也有討論[1],知乎上有更詳細的梳理[2]
鑑於網絡上流傳的版本大多不全,電子版書籍也沒有這一頁,附上我拍的書影以供參考:[3]
關於τυ,表中其實作「梯」。--Ryncke留言2023年4月19日 (三) 04:39 (UTC)[回覆]
目前無明確修改方案,關閉請求。--Tiger留言2023年5月5日 (五) 20:39 (UTC)[回覆]