討論:錢鍾書
錢鍾書屬於維基百科人物主題作家及撰稿人類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目依照頁面評級標準評為丙級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
《通用規範漢字表》頒佈起已恢復「钱钟书」為「钱锺书」
[編輯]大陸政府於2013年6月5日頒佈了《通用規範漢字表》,該文件第102頁「規範字與繁體字、異體字對照表」第1528號寫:「32 鍾:用于姓氏人名时可简化作『锺』(参见本表序号7679)」;故已經恢復了「锺」為姓氏人名用字。加之錢鍾書本人之意願,2013年6月起該當作「钱锺书」無疑,所以大陸今後的規範中一律作「钱锺书」而不再作「钱钟书」。綜上原因,維基百科有充足且合理的根據將該條目移動到「钱锺书」。--N6EpBa7Q(留言) 2014年3月10日 (一) 02:15 (UTC)
我最敬佩的人
[編輯]我最敬佩的一個人,他的管錐編我好幾次試圖看完它,但是太難了。有人說,這本書大學教授和專家都未必能看懂,估計現在沒有幾個人能完全理解它。--Shizhao 06:08 2003年12月19日 (UTC)
沒有需要寫出他的繁體名字吧。 --Lorenzarius 17:45 2003年12月19日 (UTC)
- 完全沒有必要,他又不是外國人。--Samuel 02:12 2003年12月20日 (UTC)
- 絕對有必要。他是解放前出生的人,所以他的名字本來就是繁體字。而另一方面,「鍾」字同時是「鐘」和「鍾」兩個字的簡體字。那麼,假如我們要尋回他以前的著作,或港、台人士要找尋他的資料,又可以用甚麼做準則呢?自動轉換嗎?還是任意安一個名字給他? -- 石添小草 02:44 2003年12月20日 (UTC)
- 不能因爲他是解放前出生的人就必須使用繁體字,大陸這面也沒有說古代人的人名要用繁體字來書寫的,很多解放前的人名現在都使用簡體書寫(毛澤東、周恩來、鄧小平)。至於繁體字,只要在繁體版本中註明就可以了。至於將來的繁簡體轉換問題,在Lorenzarius提出的方案中就已經有了,就是對於可能出錯的詞組我們可以建立一個「詞彙表」,儅程序轉換的時候讀取這個詞彙表作爲參考進行轉換。--Samuel 04:05 2003年12月20日 (UTC)
- 可是,其他人的名字不會帶來歧義嘛。「毛澤東周恩來鄧小平」這堆字都是繁簡體一一對應的。其實,我有這個考慮,是不想出現一些利用繁簡轉換而引起的問題。試想想:人物有那麼多,我們未必可能每個名字都輸入進系統吧?作個備注可能更為合適。我不只一次看到內地雜誌將「梁錦松」夾硬「繁化」變成「梁錦鬆」的例子了。 -- 石添小草 05:18 2003年12月20日 (UTC)
- 呵呵,沒有歧義的名字就沒有必要輸入系統的「詞彙表」中了,我們要輸入的是一些會引起歧義的詞彙,有的則是不能直接翻譯的,例如「軟件」和「軟體」,「程序」和「程式」,「鼠標」和「滑鼠」之類的。這類詞彙應該不會太多。另外,如果在簡體版本中保留繁體的話,轉化後還是簡體(如果轉換成是做好了的話),那也就是沒有什麽必要再在後面註明繁體了。[例如:「錢鍾書(繁體:錢鍾書)」轉化後變成「錢鍾書(繁體:錢鍾書)」]。--Samuel 13:13 2003年12月20日 (UTC)
- 好的,我接受這個提議。--石添小草 16:06 2003年12月20日 (UTC)
- 支持使用錢鍾書,請參看:
---肚臍(Talk) 11:21 2004年7月6日 (UTC)
錢鍾書的名字應寫作銭鐘書,簡化後是「錢衷書」。見[7]--氫氧化鈉(Flsxx) NaOH 09:44 2005年7月28日 (UTC)
- 又有更奇怪的了!見[8]--氫氧化鈉(Flsxx) NaOH 09:49 2005年7月28日 (UTC)
- 其實不奇怪,我看完「錢衷書」那個就和評論同感。--zy26 was here. 10:01 2005年7月28日 (UTC)
- 「銭鐘書」的寫法大錯特錯,明明是「锺(鍾)」嘛。另外「鐘」作「鐘錶」解,「鍾」作「鍾情」解,都是簡化為「钟」的。--Leejoe Schar (留言) 2011年5月12日 (四) 03:30 (UTC)
- 其實不奇怪,我看完「錢衷書」那個就和評論同感。--zy26 was here. 10:01 2005年7月28日 (UTC)
- (!)意見:根據大陸將要發佈的《通用規範漢字表》中的說明,
“ | 七、本字表根据语言生活的现实状况收录了6个原来的繁体字,并加注说明其使用范围,其中“剋”收入二级字表,“锺、蘋、噁、濛、硃”收入三级字表。 | ” |
——《通用規範漢字表》 |
- 因此可以將來考慮使用「钱锺书」作為簡體。我也曾經在《讀者》雜誌(記不得哪一期了,大概是2010年的)某篇有關錢鍾書的文章上看見使用了「钱锺书」。(注意:意見僅供參考,我說的是「考慮使用」。)不過我個人認為目前用「钱钟书」作為簡體就行了。--Leejoe Schar (留言) 2011年5月12日 (四) 03:30 (UTC)
個人還是比較喜歡他,看到這個條目的質量,我……
[編輯]個人比較喜歡他,無論是針對學術的作風,還是對待人生的態度方面。這個條目仿佛還欠缺很多,我希望能夠有了解他更多的朋友來完善上更多,我也會多查找關於他的更多資料,希望也能夠參與到這個條目的質量提升上來--風向標 12:48 2005年9月25日 (UTC)
續:錢鍾書
[編輯]個人建議錢的簡體名作「钱锺书」,寫作「锺」是錢先生的意願,他一直不喜「鍾」被簡化成「钟」。
支持使用「錢鍾書」,因為在其夫人楊絳的作品中就是這樣提到自己的丈夫的。
被神話的錢鍾書
[編輯]勸告錢鍾書的崇拜者們,請仔細想想,你喜歡錢鍾書,是因為他本身值得喜歡呢,還是別人告訴你他值得喜歡,你就信了呢? 錢鍾書以清高的偽裝不露痕跡的掩蓋了他庸俗、勢利、刻薄的本來面目。鄙人無意與錢的粉絲們辯論,也沒有時間去戳錢的畫皮,只是提供一種不同的聲音,給對錢的解讀提供另外一種可能。
錢鍾書,「人中之龍」
[編輯]錢鍾書,曠世奇才,千古一人。 吳宓「人中之龍」的美譽,毫不過分。《管錐篇》人稱國寶,名至實歸。中國能出錢鍾書是中國人的驕傲,是中國文化的驕傲。
錢鍾書的《管錐篇》是對文化大革命的有力答覆。
鬧了半天書名都沒寫對,不知道上邊這位在說啥。廿五冤魂仇得報 三八死靈不輪迴(留言) 2016年1月18日 (一) 06:15 (UTC)
移動本條目
[編輯]現在很多專業意見認為簡化字中應該使用钱锺书而非钱钟书。而且該條目的簡繁轉換設置也是如此,唯條目名稱還保留「钱钟书」,故應該移動至钱锺书。--Jack No1 2012年12月2日 (日) 08:16 (UTC)
- (!)意見,單論簡體,「钱钟书」得出的搜尋結果遠遠多於「钱锺书」。根據WP:NAME,應使用最常見名稱。若要尊重原來字體,可考慮移至錢鍾書。--Gakmo(留言) 2012年12月10日 (一) 06:14 (UTC)
- (!)意見,支持Gakmo所言,移至錢鍾書便可同時尊重原來字體又不妨礙以钱钟书搜尋。--Aaa8841(留言) 2012年12月23日 (日) 13:20 (UTC)
- 突然想到,自然人和法人的條目,命名上應該適用[名從其主]原則。--★監視狂人★ Joy Neop →_→ 2013年1月22日 (二) 09:06 (UTC)
- 無共識,未完成。--Jimmy Xu 查 · 論 · 編 2013年2月12日 (二) 08:12 (UTC)
- (+)贊成,「钱锺书」的寫法尊重原文及其本人之意願,而且《通用規範漢字表》發佈起已經恢復了「锺」為人名姓氏用字,故大陸今後的規範中一律作「钱锺书」而不再作「钱钟书」。N6EpBa7Q(留言) 2014年3月9日 (日) 05:01 (UTC)
- (+)贊成移至錢鍾書,钱锺书不倫不類。--Zhangzhugang(留言) 2014年3月10日 (一) 04:19 (UTC)