跳至內容

使用者討論:Rizorius

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
您好,Rizorius!歡迎加入維基百科!

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必須是您所著或獲得授權
並同意在CC BY-SA 3.0和GFDL條款下發布
手冊
手冊
問號
問號
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

我是歡迎您的維基人:追求中立、自由、平等 2016年4月8日 (五) 10:51 (UTC)[回覆]

About basseri

[編輯]

Hello.

With regard to article basseri, You said "I guessed that the name of your article is not proper for our tribe so I created another article with a better name and copied what you wrote in the new one" in User_talk:Grace19961102.

I would like to know why you think that article name (basseri, I guess) is not proper for your tribe. Thanks.--Wolfch (留言) 2016年4月13日 (三) 01:45 (UTC)[回覆]

Dear Wolfch
As I replied in User_talk:Grace19961102 first I guessed 巴瑟麗 is a good and proper name for the article than 維基百科:臺灣教育專案/政大世界民族誌學習作業/Basseri (although the second is not a real article as Reke says) and I copied what was in the second and created the first one.
Actually I didn't know this was an Education Program.
I guess nothing is left here;巴瑟麗 with a good and proper name is a wikipedia article and 維基百科:臺灣教育專案/政大世界民族誌學習作業/Basseri is an Education Program done and also translated by Grace19961102.right?
Another thing is that does really the word 巴瑟麗 pronounced Basseri in Chinese?
thank you
Ahmadrizo留言2016年4月13日 (三) 14:45 (UTC)[回覆]
I understand your meaning. The 巴瑟麗 is a good and proper name for the article than 維基百科:臺灣教育專案/政大世界民族誌學習作業/Basseri.
巴瑟麗 really pronounced Basseri in Chinese. However, "麗" often used in female's name, maybe 巴瑟利人 is a good article name for Basseri. "人" in the end means that the article is a tribe, like 伊朗人 (Iranian peoples)
Thanks for your reply
--Wolfch (留言) 2016年4月13日 (三) 15:25 (UTC)[回覆]
Dear Wolfch
Thank you for answering,If you think 巴瑟利人 is better for the article;you can change it.It will be so much better.
and I'll be glad to meet you in another place like Email;Kik;Instagram etc to talk more.I'll be so happy to have a Chinese/Taiwanese friend.
Ahmadrizo留言2016年4月13日 (三) 18:29 (UTC)[回覆]
Dear Ahmadrizo:
維基百科:臺灣教育專案/政大世界民族誌學習作業/Basseri just a sandbox page, I can't say the article name of this page is good or bad, because the name won't be keep when the article move to main namesapce some day. We really don't want to name the article "Basseri", but we need time to read some reference, and make sure what is people used to call Basseri people in Chinese, 巴瑟利, 巴色力, 巴塞里, or 巴薩立. (All of them have a similar pronunciation.) I don't think that's a good idea if we give Basseri a Chinese name without any reference.
Next time, please pay attention to the url of a page. If it has a prefix " Wikipedia: ", it is a page for some program or project. ( For your reference : en:Wikipedia:Namespace, en:Wikipedia:Project namespace).--Reke留言2016年4月13日 (三) 23:36 (UTC)[回覆]
Hi there, I want to add further reference about the Chinese Translation for Basseri people. Now I have not found any formal and definite translation term in academic papers in Traditional Chinese. [1] But in Simplified Chinese there is a reference that shows "巴塞里"[2] but most of the reliable sources remain using Basseri instead of Chinese translation. [3][4][5]
  1. ^ 宣衛, 黃. 從認知角度探討族群: 評介五位學者的相關研究 (PDF). Taiwan Journal of Anthropology 臺灣人類學刊. 2010 [2016-04-14]. 
  2. ^ 伊朗境内的突厥语民族(永川阿里郎老师)_阿巴斯_新浪博客. blog.sina.com.cn. [2016-04-14]. 
  3. ^ 巴斯的社会人类学研究成果及《族群与边界》序言,人类学论文_学术堂. www.lunwenstudy.com. [2016-04-14]. 
  4. ^ 王明珂. 游牧社会及其历史的启示 (PDF). 游牧文化與農耕文化——人類學高級論壇 2009卷. 2009. 
  5. ^ 在伊朗游牧民族 | Persian Touring. Persian Touring. [2016-04-14] (中文(中國大陸)). 

A cute cat for you! 一隻小貓送給您!

[編輯]

Welcome to Chinese Wikipedia! I read your edits for your people. Thank you for your interests with the content. And also thank you start communicating with Grace. I remember we had a medical translation task force and I heard Persian Wikipedia is also participating with this project, maybe you know someone in the translation task force list? Good to hear your voice here, and thank you for the contribution again :)

上官留言2016年4月14日 (四) 03:15 (UTC)[回覆]

Dear 上官
Your welcome ,If you need someone for that medical translation task force I can help and also look for someone to translate the text.I'm good in English.
By the way;what is the subject of the project.what should we/you do there?

ترجمة جملة باللغة الصينية التقليدية

[編輯]

User:Ahmadrizo مرحبا لقد كتبت في صناديق مقالاتك إنك تجيد اللغة العربية لذى أرجوا منك مساعدتي بترجمة هذه الجملة التي هي باللغة الصينية التقليدية إلى اللغة العربية ترجمة صحيحة لإن ترجمة غوغل غير دقيقة مثلما نعرف جميعا والجملة هي:

概要

於2004年4月至2006年10月在Comic Bom Bom連載。東京電視台以漢字表記《韋駄天翔》,在2005年10月1日至2006年9月30日每週的星期六早上9:30開始播放、全52話。محمد ماجد السورميري留言2019年4月20日 (六) 19:30 (UTC)[回覆]