米沙石碑
外觀
米沙石碑,又名摩押石,是一塊黑色玄武岩石碑,記載了公元前9世紀時摩押王米沙的事蹟,在1868年被發現出來,現存放在法國羅浮宮博物館。米沙石碑在考古學上的意義有兩個:其一是證明了摩押人在當時已有文字,其二是證明了在《聖經》有關以色列人及摩押人爭戰的事件[1]是史實。
米沙石碑高1.24米,闊和深都是0.71米,是一塊圓頂的正方柱體石碑。石碑的正面有34行銘文,以原始希伯來字母書寫。碑文的銘刻估計在公元前850年書寫,以紀念米沙王戰勝以色列王暗利。石碑在1868年在約旦的底本(Dhibon)被發現,為當地的阿拉伯人所有,當時還是完好的。在當時,一位被派往耶路撒冷的德國籍宣教士克連牧師(Rev. F. A. Klein)發現了這塊石碑,本來想把它買下來。不過由於資金不足,使他需要返回歐洲籌措資金。但在他離開之後,物主因利慾薰心,以加熱後澆冷水的方式將石碑碎成多塊分拆出售,以牟暴利。幸好克連在返回歐洲之前,已為石碑作了一個拓本,使日後能夠按著碑文而把石碑重組[2]。現時石碑存放在羅浮宮內。不過,仍有石碑的碎塊不能尋回。
本文
[編輯]原文用摩押語書寫,以下為把摩押字母置換成今日的希伯來字母之後的文字:
1. אנכ. משע. בנ. כמש.. . מלכ. מאב. הד 2. יבני | אבי. מלכ. על. מאב. שלשנ. שת. ואנכ. מלכ 3. תי. אחר. אבי | ואעש. הבמת. זאת. לכמש. בקרחה | ב[נס. י] 4. שע. כי. השעני. מכל. המלכנ. וכי. הראני. בכל. שנאי | עמר 5. י. מלכ. ישראל. ויענו. את. מאב. ימנ. רבן. כי. יאנפ. כמש. באר 6. צה | ויחלפה. בנה. ויאמר. גמ. הא. אענו. את. מאב | בימי. אמר. כ[...] 7. וארא. בה. ובבתה | וישראל. אבד. אבד. עלמ. וירש. עמרי. את א[ר] 8. צ. מהדבא | וישב. בה. ימה. וחצי. ימי. בנה. ארבענ. שת. ויש 9. בה. כמש. בימי | ואבנ. את. בעלמענ. ואעש. בה. האשוח. ואבנ 10. את. קריתנ | ואש. גד. ישב. בארצ. עטרת. מעלמ. ויבנ. לה. מלכ. י 11. שראל. את. עטרת | ואלתחמ. בקר. ואחזה | ואהרג. את. כל. העמ. [מ] 12. הקר. רית. לכמש. ולמאב | ואשב. משמ. את. אראל. דודה. ואס 13. חבה. לפני. כמש. בקרית | ואשב. בה. את. אש. שרנ. ואת. אש 14. מחרת | ויאמר. לי. כמש. לכ. אחז. את. נבה. על. ישראל | וא 15. הלכ. הללה. ואלתחמ. בה. מבקע. השחרת. עד. הצהרמ | ואח 16. זה. ואהרג. כלה. שבעת. אלפנ. גברנ. ו[גר]נ | וגברת. וגר 17. ת. ורחמת | כי. לעשתר. כמש. החרמתה | ואקח. משמ. א[ת. כ] 18. לי. יהוה. ואסחב. המ. לפני. כמש | ומלכ. ישראל. בנה. את 19. יהצ. וישב. בה. בהלתחמה. בי | ויגרשה. כמש. מפני | ו 20. אקח. ממאב. מאתנ. אש. כל. רשה | ואשאה. ביהצ. ואחזה. 21. לספת. על. דיבנ | אנכ. בנתי. קרחה. חמת. היערנ. וחמת 22. העפל | ואנכ. בנתי. שעריה. ואנכ. בנתי. מגדלתה | וא 23. נכ. בנתי. בת. מלכ. ואנכ. עשתי. כלאי. האש[וח למי]נ. בקרב 24. הקר | ובר. אנ. בקרב. הקר. בקרחה. ואמר. לכל. העמ. עשו. ל 25. כמ. אש. בר. בביתה | ואנכ. כרתי. המכרתת. לקרחה. באסר 26. [י]. ישראל | אנכ. בנתי. ערער. ואנכ. עשתי. המסלת. בארננ. 27. אנכ. בנתי. בת. במת. כי. הרס. הא | אנכ. בנתי. בצר. כי. עינ 28. ----- ש. דיבנ. חמשנ. כי. כל. דיבנ. משמעת | ואנכ. מלכ 29. ת[י] ----- מאת. בקרנ. אשר. יספתי. על. הארצ | ואנכ. בנת 30. [י. את. מה]דבא. ובת. דבלתנ | ובת. בעלמענ. ואשא. שמ. את. [...] 31. --------- צאנ. הארצ | וחורננ. ישב. בה. ב 32. --------- אמר. לי. כמש. רד. הלתחמ. בחורננ | וארד 33. ---------[ויש]בה. כמש. בימי. ועל[...]. משמ. עש 34. -------------- שת. שדק | וא
銘文中譯文
[編輯]- 寡人米沙,基抹雅提之子,寡人為底本的摩押王。
- 父王在位三十年,寡人
- 繼父而立。寡人於Qarcho聖堂為基抹神立此聖壇。
- 因為基抹神從諸王處救得寡人,因為基抹神示寡人於寡人眾敵面前。
- 以色列王暗利,壓迫我摩押多時,我基抹神憤怒其地。
- 於是其子繼立,放言:「寡人亦壓迫摩押。」此言在寡人在位時。
- 但寡人蔑視此人及其家室。於是以色列戰敗,永遠戰敗。暗利曾攻取馬達巴全地。
- 他占據此地,在其在位年與其子在位年之半,共有四十年。然後基抹神歸此地予
- 寡人。然後寡人建巴力免,又於其內建貯水池。寡人建
- 基列亭。以色列的迦得支派人自古以來於亞他錄之地居住。以色列王為其私利而建
- 亞他錄。寡人攻取此城。寡人盡屠其民,
- 作為獻給基抹神與摩押的犧牲。寡人於此地取回其叔父之爐火。寡人帶
- 此爐火至Qerioit的基抹神面前。寡人安置沙侖之民於此地,以及Maharit之民。
- 基抹神對寡人說:「走!取尼波山於以色列!」寡人
- 星夜兼程而至,攻戰從拂曉至正午,寡人
- 取此地而屠其民,共七千男人和外邦男人,以及婦女、外邦婦女
- 以及仆女。因為亞斯他基抹神,寡人禁絕此地。寡人從此地取
- 耶和華之器皿,寡人將其獻於基抹神前。以色列王曾建
- 雅雜,他在與寡人作戰時居此城。基抹神將他從寡人面前趕走。
- 寡人點摩押兩百男丁,僅有的部隊。寡人帥此隊至雅雜而取之,
- 以張大我底本摩押國。寡人建Qarcho,木牆和城牆。
- 寡人建其城門若干,及其城塔。
- 寡人建王宮,建春季使用的雙貯水池於
- 城內。Qarcho城中無蓄水之建築,寡人召城民而言:「汝等
- 可在家自設蓄水之物。」寡人開挖Qarcho城的護城河,用以色列俘虜勞作。
- 寡人建亞羅珥,寡人於亞嫩河谷建軍用道路。
- 寡人重建Beth-Bamot,此前曾被摧毀。寡人重建比悉,因她已成廢墟。
- 我底本男兒成戰鬥隊形,因為整個底本在寡人治下。寡人統治
- 數百寡人攻取之城市。寡人
- 建馬達巴、Beth-Diblaten以及Beth-Baal-Meon。寡人
- ……全地。以及何羅念,此地住……
- ……我基抹神如此對寡人說:「下去!與Hauranen爭戰!」寡人前往
- ……而我基抹神歸此於寡人手中,在寡人在位年……