维基百科:字词转换/修复请求/存档/2014年12月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
编辑时显示“编辑前请遵守相关方针或指引。若在此发布广告,可能导致您被封禁。 ”讯息为(简体中文),欠缺(繁体中文),惠请处理。 --220.136.4.121(留言) 2014年12月1日 (一) 05:17 (UTC)
- 未完成。此处不受理此项,请您前往Wikipedia:互助客栈/求助寻求帮助。-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月2日 (二) 02:09 (UTC)
張永傑
请修复台湾正体、繁体模式下错误转换:「張永傑」,正确转换应为「張永杰」。出错页面:[[1]]。—60.250.200.220(留言) 2014年12月3日 (三) 00:28 (UTC)
- 未完成。繁体“張永傑”准确无误。-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月3日 (三) 04:42 (UTC)
和剋制
请修复繁体模式下错误转换:「和剋制」,正确转换应为「和克制」。出错页面:2013年10月。—578985s(留言) 2014年11月19日 (三) 15:20 (UTC)
- 只影响极少数页面的过度转换,宜以手工修改原始码的方法逐一修正,下同。--Mewaqua(留言) 2014年11月27日 (四) 05:10 (UTC)
- 已修复。“克制”一词在静态表存在不少错误,待Gerrit:158366通过后将一并修正。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
互相克制
请修复繁体模式下错误转换:「互相克制」,正确转换应为「互相剋制」。出错页面:石头、剪子、布。—578985s(留言) 2014年11月19日 (三) 15:24 (UTC)
- 已修复。“克制”一词在静态表存在不少错误,待Gerrit:158366通过后将一并修正。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
迴流香港
请修复繁体模式下错误转换:「迴流香港」,正确转换应为「回流香港」。出错页面:杜丽莎。—578985s(留言) 2014年11月20日 (四) 15:00 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
國家網際網路信息辦公室
请修复zh-tw模式下错误转换:「國家網際網路信息辦公室」,正确转换应为「國家互聯網信息辦公室」。其他说明:官方名稱,名從主人。高頻詞彙,建議全局。— By LNDDYL.(留言) 2014年11月21日 (五) 04:57 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
儘力
请修复繁体模式下错误转换:「儘力」,正确转换应为「盡力」。出错页面:忠。—578985s(留言) 2014年11月22日 (六) 14:41 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
併除去
请修复繁体模式下错误转换:「併除去」,正确转换应为「並除去」。出错页面:豆汁。—578985s(留言) 2014年11月25日 (二) 15:00 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
併產生
请修复繁体模式下错误转换:「併產生」,正确转换应为「並產生」。出错页面:豆汁。—578985s(留言) 2014年11月25日 (二) 15:07 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
騷亂髮生
请修复繁体模式下错误转换:「騷亂髮生」,正确转换应为「騷亂發生」。出错页面:通宵骚乱。—578985s(留言) 2014年11月25日 (二) 15:13 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
亂髮脾氣
请修复繁体模式下错误转换:「亂髮脾氣」,正确转换应为「亂發脾氣」。出错页面:爸爸去哪儿。—578985s(留言) 2014年11月25日 (二) 15:14 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
上海淘米網路科技有限公司
请修复zh-tw模式下错误转换:「上海淘米網路科技有限公司」,正确转换应为「上海淘米網絡科技有限公司」。其他说明:官方名稱,名從主人。建議全局。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年11月28日 (五) 15:25 (UTC)
- 一家公司,没必要全局吧?--百無一用是書生 (☎) 2014年12月2日 (二) 02:33 (UTC)
- 已经有十多个页面出现了此公司名称。不修复的话,会误导他人。-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月3日 (三) 04:36 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
姑山裡
请修复台湾正体模式下错误转换:「姑山裡」,正确转换应为「姑山里」。出错页面:[[2]]。其他说明:在條目中的那個姑山里連結替代文字過度轉換成姑山裡,怪的是我把這問題發到互助客棧去時,姑山里直接顯示成過度轉換的姑山裡,能否請負責這部分的人看一下?--阿鈞(留言) 2014年12月2日 (二) 12:43 (UTC)。—阿钧(留言) 2014年12月2日 (二) 12:43 (UTC)
- 已修复。待Gerrit:158366通过后,将对相关词汇作一并修正。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
初為霓裳後六"麼"
请修复台湾正体模式下错误转换:「初為霓裳後六"麼"」,正确转换应为「初為霓裳後六"么"」。出错页面:琵琶行。其他说明:無。—79.168.24.210(留言) 2014年12月2日 (二) 17:57 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
接口文字
请修复简体模式下错误转换:「接口文字」,正确转换应为「界面文本 或者 界面文字」。—-- By LNDDYL.(留言) 2014年12月3日 (三) 04:26 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月3日 (三) 05:24 (UTC)
張永傑
请修复台湾正体与所有繁体模式下错误转换:「張永傑」,正确转换应为「張永杰」。出错页面:[[3]]。其他说明:正確繁體名稱為張永「杰」,與簡體相同,所以繁簡轉換後的張永「傑」 是錯誤的。煩請將該頁面的張永傑全部改成張永杰,並請協助繁簡轉換時,「杰」字保持不變。謝謝。。—60.250.200.220(留言) 2014年12月4日 (四) 02:21 (UTC)
- 需要更多信息及证据,请提供相关证据。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月9日 (二) 08:13 (UTC)
請至台灣經濟部商業司-公司資料查詢
三陽工業
http://gcis.nat.gov.tw/pub/cmpy/cmpyInfoListAction.do
複製資料畫面如下:
公司統編:24004006 公司名稱:三陽工業股份有限公司 回查詢結果 | 重新查詢 | 友善列印
公司基本資料 董監事資料 經理人資料 分公司資料
跨政府機關資訊
公司基本資料
經理人資料 ↑TOP
序號 姓名 到職日期
0001 張永杰 103年10月01日
台灣經濟部商業司-公司資料查詢
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月11日 (四) 06:58 (UTC)
挂面
请修复繁体模式下错误转换:「挂面」,正确转换应为「掛麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 01:56 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
油潑面
请修复繁体模式下错误转换:「油潑面」,正确转换应为「油潑麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 01:58 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
打鹵面
请修复繁体模式下错误转换:「打鹵面」,正确转换应为「打滷麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:06 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
臊子面
请修复繁体模式下错误转换:「臊子面」,正确转换应为「臊子麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:07 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
龍鬚面
请修复繁体模式下错误转换:「龍鬚面」,正确转换应为「龍鬚麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:10 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
穀子敬
请修复繁体模式下错误转换:「穀子敬」,正确转换应为「谷子敬」。其他说明:人名。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:16 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
洪穀子
请修复繁体模式下错误转换:「洪穀子」,正确转换应为「洪谷子」。其他说明:人名。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 02:17 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
辣面
请修复繁体模式下错误转换:「辣面」,正确转换应为「辣麵」。其他说明:酸辣面↔酸辣麵、麻辣面↔麻辣麵、香辣面↔香辣麵。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:22 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
肉面
请修复繁体模式下错误转换:「肉面」,正确转换应为「肉麵」。其他说明:鸡肉面↔雞肉麵、羊肉面↔羊肉麵、鱼肉面↔魚肉麵。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:27 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
吃面
请修复繁体模式下错误转换:「吃面」,正确转换应为「吃麵」。其他说明:可能會誤轉:小吃面临、吃面子Miracle。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:43 (UTC)
- 未完成,存在风险,暂不转换。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
燴面
请修复繁体模式下错误转换:「燴面」,正确转换应为「燴麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:55 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)
雲吞面
请修复繁体模式下错误转换:「雲吞面」,正确转换应为「雲吞麵」。—By LNDDYL.(留言) 2014年12月7日 (日) 04:56 (UTC)
- 已修复。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2014年12月27日 (六) 07:19 (UTC)