跳转到内容

讨论:韩国大法院

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
大韩民国专题 (获评未知重要度
本条目页属于大韩民国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科大韩民国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
法律专题 (获评未知重要度
本条目页属于法律专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科法律类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
维基百科的法律内容只供参考,并不能视作专业意见。任何法律问题应咨询相关司法管辖区的专业法律人员。

未通过的新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
File:South Korea Supreme Court.jpg

E2568不断恶意更改

[编辑]

本来只是把宪法法院正名为韩国实际名称-宪法裁判所,但此人以宪法法院才符合中文习惯改回宪法法院,问题是为何韩国的机构名称要符合中文习惯?人家称为宪法裁判所就是宪法裁判所,怎需要你按中文原则去改名--Ishi iketsu留言2024年12月16日 (一) 12:14 (UTC)[回复]

韩文汉字是韩文,不是中文。“所”字在中文里是层次较低的机构,比如“派出所”,与“宪法法院”的角色和地位是不般配的,因此中文都使用“宪法法院”,这也是各国宪法法院的一致名称。相关专业书籍都是使用“宪法法院”。
 宋永华. 《韩国宪法法院制度研究》. 上海: 上海三联书店. 2012.9. ISBN 978-7-5426-3949-3.
 龚克瑜. 《当代韩国政治》. 北京: 知识产权出版社. 2013.9. ISBN 978-7-5130-1963-7.
条目里面是有“Hanja=宪法裁判所”的,并没有要求韩国人使用“宪法法院”。[韩联社今天的报道仅在开头使用了“宪法裁判所”,并加括号标注“(宪法法院)”,后面的正文全部使用“宪法法院”,因为中国人就不清楚裁判所是什么。E2568留言2024年12月16日 (一) 12:26 (UTC)[回复]
Talk:东京地方裁判所再现?--YFdyh000留言2024年12月16日 (一) 12:46 (UTC)[回复]