跳转到内容

讨论:近代史

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
(重定向自Talk:近代
基础条目 近代史属于维基百科历史主题的基础条目第二级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
历史专题 (获评初级极高重要度
本条目页属于历史专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科历史类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

世界史我记的是按苏联十月革命分的

问:近代史条目标题应该改成“近代早期”?

[编辑]

我发现中文的近代史条目,内容与标题均相应于英文的en:Early Modern Period,跟据英文维基的内容,这个条目实际上是关于一个特定“历史时期”的描述,而非中文语境下较为宽泛的“近代的历史”。 此外,中文维基已有另外一个相对完善的条目是中世纪前期,也是以历史分期的描述为主,

因此我提议将“近代史”条目重新命名为“近代早期”,请教大家意见。Hungyiwu留言2015年4月11日 (六) 09:17 (UTC)[回复]

不对,别机器翻译,Mordern History对应的是现代史,Early Modern Period(重定向自Early Modern History)当然就是近代史。--浅蓝雪 2015年4月11日 (六) 20:34 (UTC)[回复]
  • 这个事情很麻烦。英文modern period应该翻译成现代,early modern period当然应该翻成现代早期。但这是学术性和西方中心的说法,和中国一般的理解可能有很大的差别。就这个条目来说中英条目其实是不完全对应的,不应该在wikidata中放在一起。现代这个条目也有很大问题,有趣的是这个条目被挂了西方中心的模版,其实看其具体内容,恰恰相反,是从中国的角度来理解现代。所以,这个问题非常麻烦,我觉得一方面应该严格翻译英文有关条目,另一方面按中国通常的理解建立新的条目。Bigtete留言2015年4月12日 (日) 01:59 (UTC)[回复]
近代早期、早期近代或近世基本上才是early modern的对译。在中文里面近代史已经变成等同现代史,对应modern history的词汇了。目前日、台、欧美的学界基本上认定唐宋变革以后是中国early modern的开始,通常是直译近代早期,或者沿袭日语用法称为“近世”。除非维基百科要重新定义这个用法,否则应该把下面的叙述与现代史合并。日语版的维基的对应是准确的,中文版是混淆了early modern与modern的区别。Wind留言2015年4月12日 (日) 13:39 (UTC)[回复]
这里可能还有大陆与台湾的区别,我感觉modern一词在大陆学术界译作现代,不是近代,当然仅仅是感觉,不肯定。但一般人可能把现代理解成contemporary,近代似乎比contemporary 稍微早一点。这就造成严重混淆。Bigtete留言2015年4月12日 (日) 16:11 (UTC)[回复]
我认为modern理解成“现代”或“近代”都是可以接受的用法,而将contemporary对译为“当代”或许是另一个解决方案。一些欧陆国家的情况也类似,像法语的moderne是指大约十六世纪到法国大革命之前,法国大革命之后则称为当代(contemporaine)。这样或许较不容易混淆。Hungyiwu留言2015年4月12日 (日) 16:48 (UTC)[回复]
这个就更有趣了,涉及欧陆和英美的不同,或者各种历史学派的不同。在这一点上中国大陆的观念与法国接近,强调革命的重要性。但英文en:contemporary history条目显然不同,在这个条目里,当代被定义为近80年。Bigtete留言2015年4月13日 (一) 22:22 (UTC)[回复]
在中文学界,modern是对应近代的,例如中国社科院有近代史研究所,主持的刊物是《近代史研究》。台湾中研院也有近代史研究所,其对译是Institute of Modern History。从早期的蒋廷黻,后来的范文澜、陈旭麓;台湾的张玉法、李云汉,都把modern这段翻作“近代史”,甚至徐中约用英文写的The Rise of Modern China,港版跟简体版都翻做中国近代史。但因为modern直译就是现代,所以不晓得什么时候变成两者混用了。contemporary对译当代没有问题,华东师范大学有中国当代史研究中心,主要讨论中共以后的历史。台湾基本上没有独立的 contemporary history 研究,还是在modern history的分类下。 Wind留言2015年4月14日 (二) 10:54 (UTC)[回复]
Modern为近代或现代,early modern为近世,这是我学到及理解的。这应该是与地域及历史学传统不同造成的。--Alfredo ougaowen留言2015年4月15日 (三) 03:23 (UTC)[回复]
因为近代可以对应到Modern或early modern,另外有个译名近世对应到early modern,我建立了近世这个条目,正在存废讨论中,有兴趣的编辑可以前往发表意见。--Alfredo ougaowen留言2015年4月16日 (四) 06:57 (UTC)[回复]
今天正好在台北遇到Hungyiwu,他去了台大的图书馆找了两本相关书,名字都叫Early Modern Europe History,详细的书目资料可能要请Hungyiwu提供,我稍微读了一下两篇序论,感想是其实Early Modern翻译做近世或近代早期会是比较合理的。但因为浅蓝雪有建议不要直译做近代早期,所以又从大学图书馆中挖了一些相关的书目,发觉台大图书馆藏有约十本《中国近世史》的书,有些早在1930年就已出版,像是这本魏野所著作的中国近世史,是从15世纪开始算近世的范畴(第30页)。这样来看,我和Hungyiwu是觉得应该将近代史大部分合并至近世,少部分(如关于中国近代史)这些较属于现代范畴的则写到现代里头。--上官留言2015年4月20日 (一) 15:59 (UTC)[回复]
支持这种做法。--Alfredo ougaowen留言2015年4月21日 (二) 02:36 (UTC)[回复]

请求与近世合并

[编辑]

存废讨论结果--1=0欢迎河北维基人加入QQ群331736133 2016年2月7日 (日) 01:27 (UTC)[回复]