讨论:砵甸乍
外观
本条目依照页面评级标准评为初级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
砵甸乍曾于2006年11月21日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
条目评选
[编辑]新条目推荐
[编辑]本讨论已经结束。请不要对这个存档做任何编辑。
- 清代钦差大臣耆英曾希望收养谁人的儿子为养子?(自荐)--Clithering 17:18 2006年11月19日 (UTC)
- (+)支持,就算不自荐我也会提名。 -- Kevinhksouth (Talk) 17:23 2006年11月19日 (UTC)
- (+)支持--长夜无风(风言风语) 17:25 2006年11月19日 (UTC)
- (+)支持--Paparazzi(追访) 17:43 2006年11月19日 (UTC)
- (+)支持 小意见:砵甸乍这个名字难道没有更加常用的说法吗?估计能读正确这三个自的人不多^_^--写轮眼★指教我★ 03:53 2006年11月20日 (UTC)
- (+)支持--天上的云彩 (Talk 2 me) 07:31 2006年11月20日 (UTC)
- (+)支持--蜜蜂 (Talk) 13:43 2006年11月20日 (UTC)
- (:)回应,多谢各位的票!我认为若换上“璞鼎查”的话,其实读音也差不多罢。--Clithering 13:52 2006年11月20日 (UTC)
- (+)支持,但我们香港人习惯称他做砵甸乍,香港也有一条砵甸乍街,又名石板街,是香港的特色道路。--Iflwlou 14:24 2006年11月20日 (UTC)
- (+)支持,我并不反对现在这译词,毕竟非原创。不过个人认为,就历史文献与普遍性璞.Geogle.6990砵.Geogle.4200来说,璞鼎查(或朴鼎查朴.Geogle.1160,台湾教科书与所有历史参考书,朴与璞的两字改置过程,也颇耐人寻味。)是远比砵甸乍的名字好太多。另外,我也很好奇,编撰者条目后面列出的那两本相关书目当中,对这位仁兄译名为何?除此,或许砵一字词,与非满清流行官话之一的粤语相关,因此对使用普通话的中文维基使用者来说,大部分人读起来是比较困窘。最后,就梁实秋强调的达信雅,我给朴鼎查100分,而这正负面翻译例子偶而也会出现在台湾英译课程。--winertai 01:28 2006年11月21日 (UTC)