请不要再写了,你的英文和中文明显都不过关。“高压形成则有两种结构形式”,这是什么意思??还有“氢化镁的分子形式有MgH、MgH2、Mg2H、Mg2H2、Mg2H3及Mg2H4等,可以利用分子振动光谱来分辨”这一句,相比原文“Molecular forms of magnesium hydride, MgH, MgH2, Mg2H, Mg2H2, Mg2H3, and Mg2H4 molecules identified by their vibrational spectra have been found in matrix isolated samples at below 10K, formed following laser ablation of magnesium in the presence of hydrogen.”不仅内容大幅减少,有避重就轻之嫌,并且仅有的两小句的翻译也没有达到标准,没有将原文的意思忠实地表达出来。"identified by their vibrational spectra"中identify是“鉴别、鉴定(出)”之意,不是“分辨”。原文的意思是:氢气存在下,将镁用激光消融得到的试样,用基质隔离的方法在10开尔文以下用振动光谱分析,可以鉴别出 MgH, MgH2, Mg2H, Mg2H2, Mg2H3 和 Mg2H4 这些氢化镁的分子形式。你的翻译简直是对原文含义的扭曲。Wyang (留言) 2011年6月5日 (日) 03:19 (UTC)[回复]