讨论:比洛库拉基内
外观
译名
[编辑]据《译写导则》细则5.1.6,形容词意译,但表示颜色的形容词词干音译。即如果颜色单词是分开的就意译,但如果是前缀词干则译音。所以此地的译名应该为“比洛库拉基内”。--万水千山(留言) 2023年9月29日 (五) 08:50 (UTC)
据《译写导则》细则5.1.6,形容词意译,但表示颜色的形容词词干音译。即如果颜色单词是分开的就意译,但如果是前缀词干则译音。所以此地的译名应该为“比洛库拉基内”。--万水千山(留言) 2023年9月29日 (五) 08:50 (UTC)[回复]