讨论:朗孜厦
外观
建议改名:“朗仔辖”→“朗孜厦”
[编辑]“朗仔辖” → “朗孜厦”:用户Inhorw杜撰的原创研究译名,却自称是“官方译名”,反称“朗孜厦”之名“并无可靠来源”,明显是恶搞破坏。中共官媒人民网译作“朗孜厦”了,他的“朗仔辖”是哪门子官方译名?--122.90.90.231(留言) 2016年4月16日 (六) 10:07 (UTC)
- 朗仔辖是《清史稿》中的译名,应是沿用清代的驻藏大臣衙门译名。朗孜厦一名,我未见早期的权威史书提到过,推测有可能是1950年代的民族调查工作者或之前作边疆调查的学者所取。如果你能举出比中共编纂的那几部西藏通史或“人民网”更早更有权威的出处,我非常欢迎。由此看来,你读书不多,脾气不小,希望你能明白读一两本史书比在网上无端地叫嚣更有意义。----Inhorw(留言) 2016年5月16日 (一) 09:09 (UTC)