讨论:拉尔斯·米坦克失踪案
外观
拉尔斯·米坦克失踪案曾于2023年2月12日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
本条目有内容译自英语维基百科页面“Disappearance of Lars Mittank”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 2014年7月8日,哪一名德国男子突然从保加利亚瓦尔纳机场跑出,从此人间蒸发?
- 拉尔斯·米坦克失踪案条目由Ephemeral Days(讨论 | 贡献)提名,其作者为Ephemeral Days(讨论 | 贡献),属于“event”类型,提名于2023年2月8日 04:48 (UTC)。
- 说明:翻译英文GA。--E.D.(留言) 2023年2月8日 (三) 07:57 (UTC)
- (!)意见:轰动全球的事件。不过有些自然段翻地略显生硬:
“从小居住于石勒苏益格-荷尔斯泰因伊策霍,他在发电厂工作,有一些朋友还有一名女友,他常常探访父母,在父亲中风后,米坦克时常回父母家中帮忙,他被形容为一个正常的人
:如果是我可能会译成“米坦克生长于石勒苏益格-荷尔斯泰因伊策霍,成年后仍与父母联络不断。在父亲中风后,常回家中帮忙。他在发电厂工作,结有朋友,非单身。据亲友描述,米坦克未有任何异常。”“朋友们想留下来陪他,但他坚持自己一个人很好,告诉朋友先搭7月7日原定班机返回,因此朋友们就先飞回德国了”
:如果是我,可能会译成“友人想留下陪他等情况有所好转,但米坦克认为一个人也可以安全度过,就让前者先搭乘原定班机返回。”事后科斯托夫描述米坦克“神经质又古怪”,根据科斯托夫所说,他告诉米坦克他很好,可以回家了:
这一段的问题在于语义重复,“事后科斯托夫描述”“根据科斯托夫所说”实则都是一个意思。如果是我,可能会译成“据事后科斯托夫描述,当日米坦克显得“神经质、古怪”;就耳疾而言,他则告诉米坦克“看起来很好,可以回家”。”“2019年一名德国卡车司机让一个人从德累斯顿搭便车前往勃兰登堡州上哈弗尔县的希尔多。当司机后来知道了这起失踪案,回忆起和他在一起的人很像年长版的米坦克。”
:我建议翻为“2019年,一名德国卡车司机曾让一名游客搭乘便车,从德累斯顿搭前往勃兰登堡州上哈弗尔县的希尔多。当司机知晓此失踪案,回忆该名游客很像“年长的米坦克”。”当然,这些某种程度上来说都是小的问题。但如果想评选GA。还是建议重新整合翻译一下文段为好。——WMLO(留言)。 2023年2月8日 (三) 12:33 (UTC)
- 我觉得“非单身”不如“有女友”准确、第四点的“游客”不如“男子”,其他部分基本上都依照你的建议修改。感谢提供建议😊。--E.D.(留言) 2023年2月8日 (三) 15:18 (UTC)
- (+)支持--A02(留言) 2023年2月9日 (四) 05:46 (UTC)
- (+)支持:个人认为符合标准。—👑孤山王子📜 2023年2月11日 (六) 07:40 (UTC)
- (+)支持--ThirdThink(留言) 2023年2月11日 (六) 09:13 (UTC)
- (+)支持--金色黎明(留言) 2023年2月11日 (六) 10:39 (UTC)
- (+)支持--罗洁塔💎460326 2023年2月11日 (六) 10:46 (UTC)