讨论:帕特诺斯特 (电梯)
外观
本条目属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
未通过的新条目推荐讨论
- 什么升降梯电梯以拉丁文“我们的天父”为命名?
- 说明:代新人主编提名,如有更好的问题问法欢迎提出--Z7504非常建议必要时多关注评选(留言) 2018年3月8日 (四) 04:40 (UTC)
- (+)支持:提名人票,符合DYK标准--Z7504非常建议必要时多关注评选(留言) 2018年3月8日 (四) 04:40 (UTC)
问题不当:Paternoster明明是拉丁语,怎么就变成英语了?--Medalofdead(留言) 2018年3月8日 (四) 09:15 (UTC)- 囧rz……? 已经修改,还请如方便的话可再查看是否还有问题--Z7504非常建议必要时多关注评选(留言) 2018年3月8日 (四) 09:35 (UTC) 修改成拉丁文
- 意见同Medalofdead君,“paternoster”是拉丁文。-- FrancoT 会议厅 访客签名簿 2018年3月8日 (四) 10:01 (UTC)
- @Francotsangfh:已经修改,还请复查下--Z7504非常建议必要时多关注评选(留言) 2018年3月8日 (四) 10:07 (UTC)
- (+)支持:符合标准--苞米(☎) 2018年3月8日 (四) 11:41 (UTC)
- (!)意见:现代汉译通常都是我们的天父—Fayhoo(留言) 2018年3月8日 (四) 14:13 (UTC)
- 有趣的条目。翻译还是英语风味浓重,不过不影响阅读。将来有可能的话从德文条目翻译一些吧。 --犬风船(“我不认识的字就不是字”)※时间就是金钱,我的朋友。 2018年3月9日 (五) 04:50 (UTC)
- (-)反对,仍有少量的翻译腔。建议边读边修正。修正后视情况支持。——路过围观的Sakamotosan 2018年3月9日 (五) 05:24 (UTC)