胡萝卜加大棒
外观
(重定向自糖飴與鞭)
胡萝卜加大棒(英语:Carrot and Stick),也译作胡萝卜与巨棒、糖饴与鞭、面包与鞭、面与鞭、恩威并济、软硬兼施,是美国总统西奥多·罗斯福(老罗斯福)提出的观点。是一种以“奖励”(胡萝卜)与“惩罚”(“大棒政策”),赏罚并进的一种两手策略,亦称“独裁者的恩威并用”。
简介
[编辑]老罗斯福在1901年参观明尼苏达州州博览会时演说:“温言在口,大棒在手,故而致远。”[1]成为一句名言,“温言”后被改编为“胡萝卜”。一个流行的说法是,老罗斯福的这句名言,原型是一句非洲谚语。
据老罗斯福的此一原则,美国政府多次干涉拉丁美洲国家的内政问题,并发起多次入侵拉美的香蕉战争,成功将许多拉美国家变成傀儡政权般的香蕉共和国。
世界上有很多知名政治家有同类型的名句,如德意志帝国的“铁血宰相”俾斯麦称“糖粉面包与鞭”(德语:Zuckerbrot und Peitsche),台湾日治时期,台湾总督府民政长官后藤新平则把此策略称为“糖饴与鞭”(日语:飴と鞭),一面以重罚整治异议人士,另一面用心于台湾内政,同时展现出威信与亲和力。[2]
“胡萝卜加大棒”一词最早在1948年12月11日《经济学人》发表,后收录于《牛津英语词典》增订版,附图有一只驴和胡萝卜。
参见
[编辑]参考文献
[编辑]- ^ Speak softly and carry a big stick, and you will go far.
- ^ 台灣客家政治風雲錄 - 何來美.
外部链接
[编辑]- Paul Brians, Department of English, Washington State University “Carrot on a stick” vs. “the carrot or the stick.”