竹升
外观
竹升 | |||||||||||
汉语 | 竹升 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
粤语拼音 | zuk1 sing1 | ||||||||||
|
竹升(或者竹昇,英语:Jook sing,粤拼:zuk1 sing1)是一个广州话俚语,本义即是“竹杠”(竹竿)的意思,由于“杠”的粤语读音与“降”谐音,有不好的意头,所以避讳改为“竹升”。
竹升一词也用来贬称西方国家出世的华人,因为竹竿里面空心,比喻海外华人内心没有中华文化的思维,男性贬称为“竹升仔”,女性贬称为“竹升妹”,类似于普通话所谓的香蕉人。
他们自幼受西方文化影响,少有接触中华文化,虽然尚未完全融入西方社会,但是思维方式与大中华地区出世再移民当地的华人却有不同,处于两头都不通的情况;与此同时,竹子的茎干是空心并有分隔,因此往竹竿内倒水时,在一端的水不会从另一端流出,比喻两种文化在内部分隔两端,这个词在美国使用早于二战。[1]
另见
[编辑]- ABC(American-born Chinese),大中华地区指代美国出生华裔的术语,可能是贬义,也可能不是贬义
- FOB(Fresh Off the Boat),表面字义是“刚下船”,通常是指初来乍到的新移民,在特定情况用来讽刺在西方出生却过度宣传中国印象的华裔
- 香蕉人(Banana),成熟时表皮黄色、果肉白色的水果,比喻被西方文化同化的华裔
- 捞松,广府话称呼北方人的俚语
- 㗎仔,广府话称呼日本人的俚语
- 红毛,广府话称呼白种人的俚语
- 鬼佬,广府话称呼外国人的俚语
- 失去的岁月
- 第三文化小孩
参考资料
[编辑]- ^ Emma Woo Louie. Chinese American Names: Tradition and Transition. McFarland. 2008: 66 [2022-02-27]. ISBN 9780786438778. (原始内容存档于2022-02-27) (英语).
参考文献
[编辑]- Louie, Emma Woo. Chinese American Names; Tradition and Transition. Foreword by Him Mark Lai. Jefferson: McFarland and Company. 1998. ISBN 978-0-7864-0418-6. OCLC 37705342 (英语).
- Lee, Douglas W. Chinese American History and Historiography: The Musings of a Jook-Sing. 1980. OCLC 80582576 (英语).